We have addressed the important dimensions of availability and access to certain food staples such as rice, flour and sugar. |
Мы обсудили важный вопрос, касающийся обеспеченности такими основными продовольственными товарами, как рис, мука и сахар, и обеспечения доступа к ним. |
People had to reduce the quantity and the quality of food they ate, shifting a diet based on low-cost and high-energy cereals, sugar and oil. |
Люди были вынуждены сокращать количество и снижать качество потребляемых продуктов питания и переходить на пищевой рацион, основу которого составляют дешевые и высококалорийные зерновые продукты, сахар и растительное масло. |
In addition, other traditional sources of income such as bauxite, sugar and rice were diminished by falling commodity prices. |
Кроме того, доходы от других традиционных источников, таких как бокситы, сахар и рис, сокращаются из-за падения цен на сырьевые товары. |
She assured the Committee that Guyanese women were fully aware of issues like falling sugar prices and were very vocal about what affected them. |
Оратор заверяет Комитет в том, что женщины Гайаны полностью осознают важность таких проблем как резкое падение цен на сахар и весьма активно высказываются о волнующих их проблемах. |
Don't know how you take it, cream or sugar, so I brought both. |
Не знаю, как вы любите... сливки или сахар, так что я принесла и то и другое. |
If you give a patient a sugar pill and you tell them that it's medicine, in many cases the body will heal itself. |
Если дать пациенту сахар и сказать, что это лекарство, во многих случаях тело само себя вылечит. |
On Sundays, he gets sugar, when everyone is in church. |
А сахар в воскресенье, когда люди в костёле? |
It's part salt, part sugar. |
Это частично - соль, частично - сахар. |
We need a gallon of strawberry ice cream, some sweet whey, and some yeast and some sugar. |
Нам нужно галлон клубничного мороженого, сладкая сыворотка, дрожжи и сахар. |
And had he such a preference, there would certainly be obstacles to his marrying a woman of no rank who cannot afford to buy sugar. |
Но даже если б он и испытывал ко мне такое чувство, ему было бы трудно жениться на женщине без положения, которая даже сахар не может купить. |
The fact is we're hardwired to go for three tastes - salt, fat and sugar. |
Факт, что мы жестко привязаны к трем вкусам - соль, жир и сахар. |
To put sugar in one's tea is indicative of weak character. |
Только слабый человек кладёт другому сахар в чай. |
No, that's all sugar, man! |
Нет, это все сахар, мужик! |
I'll pay you back for the sugar and the new pen |
Я отдам тебе деньги за сахар и новую ручку. |
Hello, I'm the neighbor from downstairs, I need some sugar. |
Привет! Я от соседей внизу, у нас кончился сахар. |
Looks like daddy's little girl Isn't sugar and spice and everything nice after all. |
Похоже, что маленькая папина дочурка не сахар и корица и все остальное самое приятное, в итоге. |
Kale, would you grab the sugar, please? |
Кейл, пожалуйста, возьми сахар. |
"I want sugar fried in honey." |
"Сахар... запеченный в мёде." |
Diabetic working for a company that makes bad sugar? |
Диабетик работает на компанию, производящую некачественный сахар? |
The sugar in the cake contained LSD but none of them knew this at the time... |
Сахар в торте содержал ЛСД, но никто их ребят тогда не знал этого. |
The CERF grant allowed WFP to procure 685 metric tons of assorted food commodities (rice, canned meat, sugar and salt). |
Субсидия СЕРФ позволила ВПП поставить 685 метрических тонн различных продовольственных товаров (включая рис, мясные консервы, сахар и соль). |
With the support of private financiers to supplement its own limited resources, his Government had put in place a distribution system that allowed the population to purchase rice, flour, sugar and oil at affordable prices. |
Правительство Гвинеи с помощью частных финансистов, пополняющих его ограниченные ресурсы, внедрило в практику систему распределения, которая дает возможность населению покупать рис, муку, сахар и растительное масло по доступным ценам. |
Citizens and residents alike continued to enjoy the generous subsidies granted by the Government for several essential commodities such as fuel, gas, water, rice and sugar. |
Жители страны наравне с ее гражданами продолжали пользоваться щедрыми субсидиями, предоставляемыми правительством на приобретение ряда таких товаров первой необходимости, как топливо, бытовой газ, вода, рис и сахар. |
'The ability to deal with people is as purchasable a commodity as sugar or coffee.' |
Умение общаться с людьми - такой же товар, как сахар или кофе. |
I feel sorry for those other kids, Wendy, who don't have a mom like yours - a mom who knows that sugar causes heart disease, appendicitis, and athlete's foot. |
Мне жаль всех остальных детей, Венди, у которых нет таких мам, как твоя - мама, которая знает, что сахар вызывает заболевания сердца, аппендицит и ножной грибок. |