| The two most important products which are likely to experience a negative effect as a result of the UR are bananas and sugar. | Двумя основными товарными группами, на которых, по всей видимости, отрицательно скажутся результаты Уругвайского раунда, являются бананы и сахар. |
| Ammonium nitrate fertilizer can be converted to an effective explosive by crushing and mixing with a fuel such as sugar or diesel oil. | Аммиачную селитру, продаваемую в качестве удобрения, можно превратить в эффективное взрывчатое вещество посредством ее дробления и смешения с такими компонентами, как сахар или дизельное топливо. |
| Sometimes, they destroy and spoil what they find in the house, like for instance mixing sugar with rice, oil with other foodstuffs. | В некоторых случаях они ломают и приводят в негодность то, что обнаруживают в доме, например смешивают сахар вместе с рисом, растительным маслом и другими продуктами питания. |
| Since 1997, the fall in prices of some commodities, including coffee, cotton and sugar, has been dramatic, causing large economic losses and increased poverty in several developing countries. | Снижение цен на некоторые сырьевые товары в период с 1997 года, в том числе на кофе, хлопок и сахар, было довольно резким и привело к крупным экономическим убыткам и росту нищеты в ряде развивающихся стран. |
| Of course, the implications of full liberalization would be enormously greater for some products, such as sugar, than for others. | Разумеется, для некоторых товаров, таких, как сахар, последствия полной либерализации будут гораздо более ощутимыми, чем для других товаров. |
| The new enlargement, in its turn, will affect United States alcohol, wines, fruit, sugar, rice, juices, etc. | Новое расширение ЕС затронет американские алкогольные напитки, вина, фрукты, сахар, рис, соки и т.д. |
| b Excluding sugar used for the production of alcoholic beverages. | Ь Исключая сахар, используемый для производства спиртных напитков. |
| Ingredients such as sugar or flour are not considered as foreign matter, and may be used subject to the legislation of the importing country. | Составные компоненты, например сахар и мука, не считаются посторонними веществами и могут использоваться в соответствии с законодательством страны-импортера. |
| The Government took additional steps towards ending corruption and improving economic governance, including ending existing monopolies for the distribution of mass consumption commodities such as sugar. | Правительство предприняло дополнительные шаги в направлении борьбы с коррупцией и повышения качества экономического управления, включая ликвидацию существующих монополий на распределение товаров массового потребления, таких, как сахар. |
| Is it justifiable to demand of a Canadian caramel manufacturer that his products contain no Cuban sugar? | Оправданно ли требовать от канадского производителя карамели, чтобы в его продукции не содержатся кубинский сахар? |
| The subsidized basic foodstuffs are rice, sugar, milk, vegetable oil and food and milk for infants. | К числу основных пищевых продуктов, цены на которые субсидируются государством, относятся рис, сахар, молоко, растительное масло, а также детское питание и молоко. |
| As far as exports are concerned, multilateral trade liberalization did not improve the export performance of major export products such as sugar. | Что касается экспорта, то либерализация многосторонней торговли не привела к росту экспорта основных экспортируемых продуктов, таких, как сахар. |
| This time we had to carry goods: salt, sugar, rice, oil, even dead goats. | На этот раз мы поменялись и несли вещи, соль, сахар, рис, масло и т.д., даже убитых коз. |
| A European producer of preserves has to prove that no Cuban sugar was used in the manufacturing process if it wishes to export to the United States. | Европейские кондитеры должны доказать, что не используют кубинский сахар, если она хотят поставлять свои изделия в Соединенные Штаты Америки. |
| Finally, the continued expansion of biofuels production to meet mandated uses will create additional demand for maize, wheat, coarse grains, vegetable oils and sugar used as feedstocks. | Наконец, продолжающееся расширение производства биотоплива для удовлетворения санкционированного использования создаст дополнительный спрос на кукурузу, пшеницу, кормовое зерно, растительные масла и сахар в качестве сырьевых материалов. |
| Both submitted lists of products with a high overlap (e.g. bananas, tobacco, cut flowers, rice, cane sugar). | Обе группы представили списки товаров с довольно большим количеством общих позиций (например, бананы, табак, срезанные цветы, рис, тростниковый сахар). |
| Export taxes are prohibited in recent RTAs with existing measures subject to time-bound elimination (e.g. cane sugar under Cariforum - EU EPA) or standstill. | Налоги на экспорт запрещаются в заключенных в последнее время РТС, в которых уже действующие меры подпадают под положения об отмене в установленные сроки (например, тростниковый сахар в рамках СЭП КАРИКОМ-ЕС) или замораживании. |
| The prices of rice, corn and sugar generally trended downwards during the first half of 2010, although prices remained high compared to their 2000s average. | Цены на рис, кукурузу и сахар в первой половине 2010 года демонстрировали общую тенденцию снижения, хотя и оставались высокими по сравнению со средним уровнем 2000-х годов. |
| Moreover, as highlighted in box 4, it has also allowed the industry to be less vulnerable to fluctuations in global sugar prices. | Кроме того, как показано во вставке 4, это также позволило отрасли стать менее уязвимой для колебаний мировых цен на сахар. |
| As it has no access to the nearby United States markets, Cuba is forced to look further afield for sources of imports and for buyers for sugar. | Поскольку Куба не имеет доступа к ближайшим к ней американским рынкам, она вынуждена искать источники импорта и покупателей на производимый в этой стране сахар в более удаленных регионах мира. |
| Regional trade agreements often preserve high tariffs on import-sensitive products that attracted high protection on a most-favoured-nation basis, including dairy, sugar, cereals and apparel. | Такие соглашения зачастую предусматривают сохранение высоких тарифов на чувствительные к импорту продукты, которые пользуются серьезной защитой в рамках режима наибольшего благоприятствования, в частности молочные продукты, сахар, зерновые и предметы одежды. |
| The scheme also excludes bananas, sugar and rice, for which customs duties are phased out over a transitional period and subject to tariff quotas. | Эта система также исключает бананы, сахар и рис, которые облагаются таможенными пошлинами, отменяемыми постепенно в течение переходного периода, а также подлежат тарифным квотам. |
| The owner gives us sugar, noodles, rice, and two t-shirts, but we always owe more than our wage. | «Хозяин выдает нам сахар, лапшу, рис и по две футболки, однако наш долг всегда превышает наши заработки». |
| Varieties which contain mainly invert sugar (glucose and fructose), including: | Разновидности, преимущественно содержащие инвертный сахар (глюкозу и фруктозу), в том числе: |
| The Territorial Congress endorsed in November 2006 far-reaching tax exemptions for a basket of 14 essential food items, such as sugar and flour. | В ноябре 2006 года конгресс территории утвердил имеющую важные последствия меру - отменил налоги на 14 основных продуктов питания, входящих в продовольственную «корзину», включая сахар и муку. |