According to studies of rural families in Thailand and urban families in Côte d'Ivoire, farm output and income fell between 52 and 67 per cent in families affected by AIDS. |
Согласно исследованиям положения сельских семей в Таиланде и городских семей в Кот-д'Ивуаре, в семьях с больными СПИДом объем производства сельскохозяйственной продукции и денежных доходов сократился на 52-67 процентов. |
Financial and technical support must be provided, particularly through the GEF, for the adoption of better adaptation strategies and action, not only for technical studies but also for the actual implementation of those plans. |
Следует оказывать финансовое и техническое содействие, в частности через Глобальный экологический фонд (ГЭФ), принятию более эффективных стратегий адаптации и соответствующих практических мер, не только применительно к техническим исследованиям, но и в том, что касается практического осуществления этих планов. |
Parliament is regularly kept informed of developments in the human rights situation through various special reports and studies produced by Government ministries. Where a violation has been found, it can intervene and request the body concerned to rectify the situation. |
В этой связи парламент, который регулярно информируется об эволюции положения в области прав человека благодаря различным исследованиям и конкретным докладам, представляемым органами прокуратуры, может при наличии подтвердившегося случая нарушения этих прав обратиться к соответствующему учреждению с требованием о прекращении нарушения. |
The delegation stated that comparative studies had shown that children were on average pleased and happy, notably more so than before the crisis, which might indicate that the market- and money-driven lifestyle did not necessarily serve the well-being of children. |
Делегация отметила, что, согласно сравнительным исследованиям, дети в целом довольны и счастливы даже в большей степени, нежели до кризиса, что, вероятно, свидетельствует о том, что образ жизни, ориентированный на рыночно-денежные отношения, необязательно способствует благосостоянию детей. |
The case-control study is frequently contrasted with cohort studies, wherein exposed and unexposed subjects are observed until they develop an outcome of interest. |
Исследования типа случай-контроль часто противопосталяются когортным исследованиям, в которых участники, подвергшиеся воздействию, и участники, не подвергшиеся воздействию какого-либо фактора, наблюдаются до тех пор, пока они не обнаруживают интересующий исследователей результат. |
The analysing group noted that additional clarity could result from providing more detail on spot-demining, areas pending verification, areas subject to desk studies and areas awaiting quality control. |
Анализирующая группа отметила, что можно было бы внести дополнительную ясность за счет предоставления больших сведений о точечном разминировании; о районах, ожидающих проверки; о районах, подлежащих камеральным исследованиям; и о районах, ожидающих контроля качества. |
Research Studies Director, CICA |
Директор по научным исследованиям Канадского института присяжных бухгалтеров |
He is directly responsible for certain administrative services: supervision of expenditure, general secretariat services for the office of the Minister of State, disputes and legislative studies, the civil service, external relations and relations with the press. |
Ряд административных органов подчиняется ему непосредственно: Бюро по общему контролю за расходованием средств, Общий секретариат государственного министра, Дирекция по разрешению споров и правовым исследованиям, Дирекция государственной службы, Дирекция внешних отношений, Центр печати. |
There is evidence that the prevalence of HIV in Uruguay is increasing. According to estimative or sentinel studies, the rate was 0.23 per cent in 2000, 0.36 per cent in 2002 and 0.45 per cent in 2004. |
Эволюция эпидемии свидетельствует о распространяющейся тенденции увеличения числа случаев ВИЧ в Уругвае согласно оценочным исследованиям компании «Синтинела»: 0,23 процента в 2000 году, 0,36 процента в 2002 году и 0,45 процента в 2004 году. |
The Evaluation and Research Office has collaborated with the MENA Regional Office to provide an example of how a regional office can strengthen the process of learning from evaluations and studies, the sharing of lessons learned and the building of knowledge networks. |
Управление по оценкам и исследованиям, действуя в сотрудничестве с Региональным отделением для Ближнего Востока и Северной Африки, продемонстрировало пример того, как региональное отделение может повысить эффективность усвоения опыта оценочной и исследовательской деятельности, обмена накопленным опытом и создания информационных сетей. |
Fewer studies have addressed communities living on the rock outcrops and on the surface of the crusts and the bacterial or microbiological processes that may mediate the growth of cobalt crusts, and the concentration of trace metals has not been studied. |
Гораздо меньше исследований было посвящено сообществам, обитающим на обнаженных выходах твердокаменных пород и на поверхности корок, а также бактериальным и микробиологическим процессом, которые могут способствовать росту кобальтовых корок, а микроконцентрации металлов исследованиям не подвергались. |
Concerning paternity leave, it may be added that studies show that almost eight men out of ten avail themselves of their right to the father's quota of the period of paid parental leave. |
В отношении отпуска, предоставляемого отцам в связи с рождением ребенка, можно добавить, что, согласно проведенным исследованиям, почти восемь мужчин из десяти пользуются своим правом на выделяемую отцам квоту периода оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком. |
ISRO is carrying out studies on undertaking human space flight to carry human beings to low-Earth orbit and ensure their safe return. It has initiated |
Индийская организация по космическим исследованиям проводит исследования в целях осуществления полета людей в космос на околоземной орбите и обеспечения их безопасного возвращения на Землю. |
In his editorial, Kirschner bemoaned the "tendency to equate significance to any form of medical relevance," noting that it caused research into non-mammalian systems to be treated "as intrinsically less valuable than studies on human cells." |
В своей статье Киршнер сожалеет о «тенденции приравнивать значимость научных исследований к их применимости в медицине», заметив, что к исследованиям немлекопитающих организмов в этом случае неизбежно начинают относиться как к менее ценным, чем исследования клеток человека. |
The security studies programme is examining major changes occurring in the international distribution of power, and trying to identify the implications of such changes for the institutions and actors that handle international security issues. |
В рамках программы УООН, посвященной исследованиям проблем безопасности, изучаются основные изменения, которые происходят в оотношении сил на международной арене, и предпринимается попытка определить возможные последствия таких изменений для учреждений и тех, кто занимается вопросами международной безопасности. |
1.8 Substantive reports for the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics, including on forest resource information, markets/statistics, and on sector outlook studies (6) |
1.8 Доклады по вопросам существа для Совместной рабочей группы ФАО/ЕЭК по вопросам экономики, статистики и управления в лесном секторе, в том числе посвященные информации о лесных ресурсах, рынкам/статистике и перспективным исследованиям по сектору (6) |
Courses for multipliers: seminars for regional studies to provide socio-cultural background information on the former recruitment countries of the Federal Republic of Germany. Theme-oriented multiplier seminars provide basic information on the |
организация курсов для преподавателей системы мультипликаторного обучения: семинары по региональным исследованиям с целью предоставления справочной информации социального и культурного характера по странам, в которых раньше осуществлялся набор рабочей силы для Федеративной Республики Германии. |
Paragraph 1.1.1: Modify the first sentence of the third bullet point as follows: "A variation in average speed causes in general, according to certain studies, a variation of the same order (increase or decrease) in the number of accidents." |
В пункте 1.1.1, третий абзац, первое предложение изменить следующим образом: увеличение либо уменьшение средней скорости, согласно некоторым исследованиям, ведет к соответствующему увеличению либо уменьшению числа ДДП. |
The information generated from the above studies in Port Loko and Kambia which, relatively speaking, is representative of the situation nationwide, indicates that an estimated 85 per cent of children, mostly girls, who enrolled in primary education are likely to |
Информация, полученная благодаря указанным выше исследованиям в Порт-Локо и Камбиа, которые относительно хорошо представляют ситуацию в масштабах страны, указывает на то, что примерно 85% детей, в основном девочки, посещающие начальную школу, скорее всего прекратят обучение, не перейдя в среднюю школу. |
Team of Specialists on Outlook Studies |
Группа специалистов по перспективным исследованиям |
Singapore: Institute of Policy Studies |
Сингапур: Институт по исследованиям в области политики |
C. Committee on Economic Studies |
С. Комитет по экономическим исследованиям |
Institute of Women and Ethnic Studies |
Институт по изучению положения женщин и этническим исследованиям |
OCHA Policy Development and Studies Branch |
Бюро по разработке политики и исследованиям УКГВ |
Line 1.6 - Office of Development Studies |
Управление по исследованиям в области развития |