For instance, according to the latest studies by the World Bank, out of some 40 per cent of developing countries identified as "highly vulnerable" to the effects of the current global economic crisis, over 95 per cent belong to the LDCs group. |
Например, согласно последним исследованиям Всемирного банка, из примерно 40% развивающихся стран, относящихся к группе "весьма уязвимых" к воздействию нынешнего мирового экономического кризиса, более 95% являются НРС. |
The Nordic countries supported the mainstreaming of indigenous issues in all aspects of their work with the United Nations system and attached particular importance to the relevant thematic studies, including the expert mechanism's study on indigenous peoples' right to education. |
Группа Северных стран выступает в поддержку учета вопросов коренных народов во всех аспектах своего сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и придает большое значение тематическим исследованиям в этой области, включая выполненное Экспертным механизмом исследование о праве коренных народов на образование. |
In addition, UNHCR will continue to promote the development of benchmarks to measure integration outcomes for resettled refugees, and will work with local counterparts to support integration studies and data analysis. |
Кроме того, УВКБ будет и впредь поощрять разработку критериев для измерения результатов интеграции переселенных беженцев и работать с местными партнерами в целях содействия исследованиям по вопросам интеграции и анализу данных. |
The function of the Advisory Committee is to provide expertise to the Council in the manner and form requested by the Council, focusing mainly on studies and research-based advice. |
Функции Консультативного комитета заключаются в предоставлении экспертных знаний Совету таким образом и в такой форме, в которой они будут востребованы Советом, при уделении основного внимания исследованиям и основанным на исследованиях консультациям. |
This stocktaking exercise will result in a database of best practices, the creation of a website on corporate contributions to development and studies on corporate practices and national policy measures. |
По результатам этой работы будет составлена база данных оптимальной практики, создан веб-сайт, посвященный вкладу корпораций в развитие и исследованиям по вопросам практики корпораций и мерам национальной политики. |
support studies on women's participation in, and impact on, decision-making and the decision-making environment. |
оказывать поддержку исследованиям, касающимся участия и роли женщин в процессах принятия решений и в условиях, связанных с принятием решений. |
Attention should also be given to the issues facing women of childbearing and child-rearing age who were, according to various studies, more likely to leave the Organization because of the lack of support structures. |
Следует также уделять внимание вопросам, возникающим перед женщинами детородного возраста и возраста воспитания детей, которые, согласно различным исследованиям, могут с большей степенью вероятности уходить из Организации по причине отсутствия структур поддержки. |
In this case, the support to international energy studies, government resources management, industry's business process management and international financial reporting standards requires that the standards be reliable over the long-term so that continuous time series are assured. |
В данном случае оказание поддержки международным исследованиям в области энергоносителей, управлению государственными ресурсами, процессу регулирования предпринимательской деятельности в отрасли и международным стандартам представления финансовой отчетности связано с необходимостью применения надежных стандартов в течение длительного периода времени, с тем чтобы обеспечить непрерывность временных рядов. |
ILO studies show that 69 per cent of child labourers work in the agricultural sector, 22 per cent in the services sector and 9 per cent in the industrial sector. |
Согласно исследованиям МОТ, 69% работающих детей, заняты в сельскохозяйственном секторе, 22% - в секторе обслуживания и 9% - в промышленном секторе. |
Such panel events could be devoted to specific themes, and they could include sessions on the follow-up of thematic studies prepared by the Expert Mechanism; |
Подобные мероприятия экспертов могли бы быть посвящены конкретным темам, и они могли бы включать сессии по последующим мерам по тематическим исследованиям, подготовленным Экспертным механизмом; |
The Committee noted with appreciation the establishment of the International Centre for Space Weather Science and Education at Kyushu University, Japan, one of the aims of which was to promote science studies and education in the area of space environment. |
Комитет с удовлетворением отметил создание Международного научно-образовательного центра по космической погоде при Университете Кюсю, Япония, который призван, в частности, содействовать научным исследованиям и образованию по вопросам космической среды. |
UNDP has also piloted a case management system in Garoowe, trained lawyers and staff in the Ministry of Justice, supported legal studies at the "Puntland" State University in Garoowe and provided copies of laws, as well as information technology equipment and vehicles. |
ПРООН также внедрила на экспериментальной основе систему управления делами в Гаруве, обеспечивала обучение адвокатов и сотрудников министерства юстиции, оказывала поддержку исследованиям в области юриспруденции в государственном университете «Пунтленда» в Гаруве и предоставляла копии текстов законов, а также информационно-техническое оборудование и транспортные средства. |
With the help of these studies, weaknesses in the data situation were identified, and recommendations were made on the expansion of systematic and regular data gathering, the consolidation of existing datasets and registers, the disaggregation of data, and additional basic research. |
Благодаря этим исследованиям были выявлены недостатки в положении с наличием данных и высказаны рекомендации относительно расширения систематического и регулярного сбора данных, объединения существующих баз данных и реестров, дезагрегации данных и проведения дополнительных базовых исследований. |
According to studies done by Sugiura, more than 90% of the land snails were preyed upon by Platydemus manokwari in the period from July to November, and only 40% of the land snails were eaten during the other months. |
Согласно исследованиям, проведенным Сугиурой, более 90 % улиток были выловлены Platydemus manokwari с июля по ноябрь, и только 10 % улиток были съедены в остальные месяцы. |
This provision uses a neutral language from the gender perspective, but studies and observations in Albania show that women are the most endangered from this form of violence, which leads to the conclusion that, this provision tends to protect mainly women. |
С гендерной точки зрения это положение сформулировано в нейтральных тонах, однако согласно проведенным в Албании исследованиям и наблюдениям, этой форме насилия наиболее подвержены женщины, и соответственно можно сделать вывод о том, что упомянутое положение направлено главным образом на защиту женщин. |
Also, the Research Council of Lithuania plays an important role in scientific research by providing grants for scientists, post-doctoral studies and by coordinating the return programme of scientists, national science programmes and funding. |
Литовский совет по исследованиям также играет важную роль в развитии научных исследований, предоставляя стипендии ученым и аспирантам и координируя программу научных обменов, национальные исследовательские программы и соответствующие вопросы финансирования. |
Establishment of a Europe-wide research network with field sites on plant exposure and ozone deposition studies (which would significantly help flux model validation and development and further research); |
а) создание общеевропейской исследовательской сети с полевыми станциями для исследования воздействия озона на растения и его осаждения (что будет в значительной мере способствовать валидации и разработке моделей, основанных на потоках, и дальнейшим исследованиям); |
For example, some studies indicate that remittances help to reduce the overall level of poverty and promote economic development in countries of origin, while others suggest that parental absence creates new challenges, including family instability, a greater burden on the household and social stigmatization. |
Например, как показывают некоторые исследования, денежные переводы способствуют снижению общего уровня нищеты и содействуют экономическому развитию в странах происхождения, в то время как, согласно другим исследованиям, отсутствие родителей вызывает новые проблемы, включая нестабильность семьи, повышенное бремя домашних обязанностей и социальный остракизм. |
(b) Policymakers should ensure that public data and research, including raw data from publicly funded experiments, studies or investigations, is available for free and in an openly accessible format; |
Ь) директивным органам следует обеспечить возможность бесплатного доступа в открытом доступном формате к государственным данным и исследованиям, включая первичные данные финансируемых государством экспериментов, обследований или исследований; |
The Committee on Space Research (COSPAR) Scientific Commission on Space Studies of the Upper Atmospheres of the Earth and Planets including Reference Atmospheres studies terrestrial upper atmospheres and also creates reference atmospheres, which can contribute to the long-term sustainability of outer space activities. |
Научная комиссия по космическим исследованиям верхней атмосферы Земли и планет, включая модели атмосферы, Комитета по исследованию космического пространства (КОСПАР) занимается изучением верхних слоев земной атмосферы, а также создает модели атмосферы, что может способствовать долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
In particular, Member States will be encouraged to take into account gender equality when nominating candidates as members of expert groups to undertake disarmament studies and as participants in the disarmament fellowship programme, as well as in meetings and events organized by the Department. |
В частности, будет поощряться учет государствами-членами необходимости обеспечения равенства мужчин и женщин при выдвижении кандидатов для работы в группах экспертов по исследованиям в области разоружения и для участия в программе стипендий в области разоружения, а также в совещаниях и мероприятиях, организуемых Департаментом. |
The Federal Government is also supporting developing countries' measures to reduce methane emissions in connection with the keeping of livestock, as well as studies in such countries on reducing methane and laughing gas emissions in rice cultivation. |
Федеральное правительство также оказывает поддержку развивающимся странам, которые принимают меры по сокращению выбросов метана, связанных с животноводством, а также оказывает помощь исследованиям в этих странах по вопросам сокращения выбросов метана и закиси азота на рисовых плантациях. |
Further requests the Sub-Commission to restrict its requests to the Secretary-General to ask Governments, intergovernmental organizations, the specialized agencies and other such bodies for their views and comments on requests relating to those studies that have received prior explicit approval from the Commission; |
просит далее Подкомиссию ограничить число своих просьб в адрес Генерального секретаря относительно того, чтобы он просил правительства, межправительственные организации, специализированные учреждения и другие компетентные органы представить свои мнения и замечания по просьбам, относящимся к тем исследованиям, которые до этого уже были непосредственно одобрены Комиссией; |
It is expected that the bureaux in May 2001 will approve the foundation of a team of specialists on marketing and market analysis with similar functions to the above-mentioned teams on outlook studies and TBFRA. |
ожидается, что совещание должностных лиц в мае 2001 года одобрит решение о создании группы специалистов по маркетингу и анализу положения на рынках, которая будет выполнять такие же функции, как и упомянутые выше группы по перспективным исследованиям и ОЛРУБЗ. |
Furthermore, the Division continues to maintain the website of the Repertory of Practice of United Nations Organs , which includes access to studies from completed volumes as well as on individual Articles of the Charter of the United Nations from volumes not yet completed. |
Кроме того, Отдел продолжает вести веб-сайт по «Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций», который обеспечивает доступ к исследованиям по отдельным томам, а также по отдельным статьям Устава Организации Объединенных Наций из еще незавершенных томов. |