To arouse interest in gender, the Swiss National Science Foundation partnered with the BFEG in 2005 to publish a brochure on gender studies in Switzerland. |
С целью привлечения внимания к гендерным исследованиям Швейцарский национальный фонд во взаимодействии с Федеральным бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами опубликовал в 2005 году брошюру о гендерных исследованиях в Швейцарии. |
The University of Flensburg found that among all climate scientists from Germany, Rahmstorf published the largest number of studies which ranked amongst the most-cited in the scientific literature during the years 1994-2013. |
Согласно исследованиям Университета Фленсбурга, среди всех немецких климатологов Рамшторф опубликовал наибольшее количество исследований, которые относятся к наиболее цитируемым научным трудам в период между 1994 и 2013 годами. |
According to studies supported by the World Bank, all the valuable timber in Cambodia will have been cut by the year 2003, if the current harvesting practices and volumes continue. |
Согласно исследованиям, проведенным при содействии Всемирного банка, при сохранении нынешних темпов и методов лесозаготовок запасы товарной древесины в Камбодже будут полностью исчерпанны к 2003 году. |
Established in January 1994 as a social research and women's studies unit within the Social Science Division of the University of Sana'a's Department of Arts and Letters. |
Этот центр был создан в 1994 году в качестве финансируемого Королевством Нидерландов учреждения по социальным исследованиям и женской проблематике. |
Its primary significance was as a "strong impetus for research in Byzantine as well as in modern Greek studies." |
Её главным значением стал «сильный импульс к византийским и новогреческим исследованиям». |
At the same time, according to studies performed by the national NGOs, poor rural women that do not have any profession are the main group of trafficked persons from Moldova. |
При этом согласно исследованиям, проведенным национальными НПО, бедные женщины из сельской местности, не имеющие профессии, являются той группой населения, которая наиболее часто страдает от торговли людьми-гражданами Молдовы. |
Traditional teacher training and studies should be revised in order to include aspects of and theSD as well as use of innovative approaches ofin teaching. |
Традиционные подходы к подготовке преподавательских кадров и исследованиям в этой области требуют пересмотра с целью включения в методику преподавания элементов новаторских подходов и их использования. |
These include, e.g., methodological, pedagogic and didactic publications, textbooks, visual aids, brochures with cases studies and good practices, electronic-, audio- and video resources. |
К их числу относятся, например, методические, педагогические и дидактические публикации, учебники, наглядные пособия, брошюры, посвященные тематическим исследованиям и описанию надлежащей практики, электронные, аудио- и видеоресурсы. |
For example, Brazilians have been shown in studies to find positive emotions very desirable whereas the Chinese did not score as highly on the desire for positive emotions. |
К примеру, согласно исследованиям, для бразильцев важное место занимает переживание позитивных эмоций, в то время как китайцы не дают очень высокую оценку этому пункту. |
Wine trading had strong links with alcoholic distillation, some close kin of the Boutron family were indeed spirits distillers, and it is likely this environment that led Theodore to studies in chemistry and pharmacy. |
Торговля вином была тесно связана с дистилляцией алкоголя, и некоторые близкие родственники семьи Бутронов действительно этим занимались, что, вероятно, и привело Теодора к исследованиям с области химии и фармацевтики. |
The problem is now recognized as a general one that applies to all nonexperimental studies and to experimental design as well. |
В настоящее время проблема признается проблемой общего характера, которая применяется ко всем неэкспериментальным исследованиям, а также к экспериментальному проектированию. |
Machan edited Reason for two years and was the editor of Reason Papers, an annual journal of interdisciplinary normative studies, for 25 years. |
Два года Махан работал редактором журанала Reason, и 25 лет редактировал Reason Papers, ежегодно выпускаемый журнал, посвящённый междисциплинарным нормативным исследованиям. |
Preserving biodiversity, it turns out, is not only desirable; according to three new studies by the economists Anil Markandya, Luke Brander, and Alistair McVittie, it also makes good financial sense, at least for some projects. |
Сохранение биоразнообразия, как оказалось, не только желательно; согласно трем новым исследованиям экономистов Анила Маркандия, Люка Брандера и Алистера Маквитти, в нем также заключен хороший экономический смысл, по крайней мере в рамках некоторых проектов. |
According to the recent phylogenetic studies, Euphorbia can be divided into four subgenera, each containing several not yet sufficiently studied sections and groups. |
Согласно последним филогенетическим исследованиям род делят на несколько подродов, каждый из которых делится на несколько еще недостаточно детально разработанных групп. |
However, there is no formal system of advise/guidance for the secretariat in the field of market information as there is for forest resource assessment or for outlook studies. |
Вместе с тем официальный механизм, в рамках которого секретариат получал бы консультации/рекомендации в области информации о рынках, по типу того, что существует применительно к оценке лесных ресурсов и перспективным исследованиям, отсутствует. |
According to OECD studies, there has been a visible shift, among a number of ECDC actors and participants away from rigid integration schemes to less binding project-oriented cooperation schemes. |
Согласно проведенным ОЭСР исследованиям, у ряда субъектов и участников ЭСРС наблюдается очевидный сдвиг в направлении от жестких интеграционных систем к менее жестким программам сотрудничества, ориентированным на осуществление конкретных проектов. |
Professional life: Sir Button began his public service career in 1968 and served as a Probation Officer and Clerk in the House of Assembly before he began his legal studies. |
Сэр Бёртон начал свою карьеру государственного служащего в 1968 году, и до того, как он приступил к своим правовым исследованиям, работал в качестве сотрудника-стажера и секретаря в Палате собрания. |
Such satellite missions constitute an impressive means of studying all aspects of basic space science from space as a complement to studies being done from the ground. |
Такие спутниковые обсерва-тории предоставляют ученым широкие возможности для проведения исследований по всем аспектам фундаментальной космической науки из космоса в дополнение к исследованиям, проводимым с Земли. |
As it is becoming clear that there are significant differences between men and women in regards to the incident rate and mortality rate for certain diseases, the Government will further promote studies on gender-specific medical care and the distribution of information. |
По мере выявления значительных различий между мужчинами и женщинами в том, что касается подверженности несчастным случаям и уровня смертности в результате определенных заболеваний, правительство намерено и дальше содействовать исследованиям по вопросам медицинского обслуживания с гендерной ориентацией и распространять соответствующую информацию. |
We cannot place great confidence in such studies, because this kind of overall "life satisfaction" judgment may not reflect how much people really enjoy the way they spend their time. |
Мы не можем полностью доверять подобным исследованиям, т.к. такие общие суждения об «удовлетворённости жизнью» могут не отражать того, насколько люди довольны тем, как они проводят своё время. |
But, like epidemiological evidence, laboratory studies have many uncertainties, and scientists must extrapolate from study-specific evidence to make judgments about causation and recommend protective measures. |
Но, подобно эпидемиологическим данным, лабораторным исследованиям свойственно большое количество неопределенностей, и ученым приходится экстраполировать полученные данные для составления мнения о причинах заболевания и рекомендации защитных мер. |
The Product-Life Institute in Geneva is an independent institute which lives exclusively from contract research (studies, in-house seminars, teaching workshops and conference contributions), i.e. from selling our knowledge and time. |
The Product-Life Institute- независимый институт, который действует исключительно благодаря исследованиям проведенным для наших клиентов (научные исследования, внутренние семинары, проведение симпозиумoв и конференции), то есть продавая наши знания и время. |
The PACMAD lineage is the only group within the grasses within which the C4 photosynthesis pathway has evolved; studies have shown that this happened independently multiple times. |
В кладу PACMAD входят все травы, получившие в процессе эволюции способность к C4-фотосинтезу; согласно исследованиям, в рамках этой клады такой тип фотосинтеза независимо возникал множество раз. |
The Comprehensive Global Environment Research Promotion Budget and others have been established to integrate and complement surveys and studies related to global environmental protection. |
Для интегрирования и дополнения исследований и разработок, относящихся к охране глобальной окружающей среды, учрежден Фонд содействия комплексным исследованиям в области охраны глобальной окружающей среды и другие фонды. |
Suffice it to recall that recent studies have shown that the cost of the landlocked condition of my country is estimated at $4 billion every 10 years, an amount equal to that of our foreign debt. |
Достаточно лишь упомянуть, что, согласно недавно проведенным исследованиям, каждые 10 лет отсутствия выхода к морю обходятся моей стране в 4 млрд долл. США, т.е. в сумму, равную объему нашего внешнего долга. |