Rural poverty in China, 2003-2009 Poverty standard |
Уровень бедности в сельских районах Китая, 2003-2009 годы |
National Social Assistance Programme (NSAP) launched in 1995, aims at ensuring minimum national standard for social assistance for the poor. |
Реализуемая с 1995 года Национальная программа социальной помощи (НПСП) призвана обеспечить минимальный национальный уровень социальной помощи малоимущим. |
Couples age 45-64 living together with no children in the home have the highest economic standard. |
Супружеские пары в возрасте 4564 лет, проживающие вместе, но без детей, имеют самый высокий уровень материального положения. |
The level of training of the judicial personnel often varies from a reasonable standard to illiteracy. |
Уровень подготовки судебного персонала часто колеблется в пределах от достаточно стандартного до полной безграмотности. |
While some countries have made progress on implementing standard contracts for migrant workers, many do not include such important guarantees as a minimum salary or improved regulation of exploitative recruitment agencies. |
Хотя некоторые страны достигли определенного прогресса в применении практики заключения стандартных контрактов с трудящимися-мигрантами, многие страны не включают в них такие важные гарантии, как минимальный уровень зарплаты, и не совершенствуют регулирование деятельности агентств по трудоустройству, которые эксплуатируют трудящихся. |
The State has continually raised the standard and level of the guarantee, in line with continued increases in levels of economic and social development. |
Государство постоянно повышает норму и уровень этих гарантий в зависимости от уровня социально-экономического развития. |
They informed the Commission that the new standard was a welcome, much simpler and useful product and that a high confirmation rate of factor values and grade levels had been maintained with the old standard. |
Они сообщили Комиссии, что новый стандарт является удобным, более простым и полезным средством и что он позволяет сохранять высокий уровень подтверждения параметров факторов и классов должностей, классифицированных с помощью старого стандарта. |
The Czech education system was both egalitarian and committed to excellence: all schools were expected to reach the same high standard, and children who could not achieve that standard, because of a disability or an underprivileged background, were taught in special schools. |
Система образования в Чешской Республики является одновременно эгалитарной и нацеленной на высший уровень получаемых знаний: от всех школ ожидается одинаково высокий уровень образовательной подготовки, и дети, которые не соответствуют этому стандарту в силу функциональной инвалидности или в силу неблагополучной среды, получают образование в специальных школах. |
"That the standard of education is not lower than the general standard laid down or approved by the competent authorities; and |
уровень образования в такого рода школах не ниже уровня, предписанного и утвержденного компетентными органами; и |
She pointed out that the organizations of the common system had not been required to reclassify all posts upon the promulgation of the new standard as there had been a high confirmation rate when the standard was validated. |
Она отметила, что организации не были обязаны повторно классифицировать все должности после принятия нового стандарта, поскольку при его опытных испытаниях был получен высокий уровень подтверждения. |
The establishment of this social security measure is aimed at improving the living standard of the retired and at protecting the most vulnerable segment of population. |
Принятие этой меры социального обеспечения призвано повысить уровень жизни пенсионеров и защитить наиболее уязвимые слои населения. |
While there had been advances in military equipment, the standard of technology for United Nations mandate implementation continued to lag behind. |
Наблюдается прогресс в области развития военной техники, однако уровень техники и технологии, имеющейся для выполнения мандатов Организации Объединенных Наций, по-прежнему недостаточно высок. |
Ensuring basic income security in old age is closely linked to programmes on the right to the highest attainable standard of health by older persons. |
Обеспечение основного гарантированного дохода в старости тесно связано с программами осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья пожилых людей. |
Kenya's constitution states that every citizen has a right to life and the right to the highest attainable standard of health including reproductive health. |
Конституция Кении гласит, что каждый гражданин имеет право на жизнь и право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
Such acts also violate core obligations under the right to adequate food and the right to the highest attainable standard of health. |
Подобные действия нарушают также основополагающие обязательства, касающиеся права на достаточное питание и права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Access to treatment is an essential part of the right to the highest attainable standard of health, as recognized in numerous national constitutions and international human rights treaties. |
Доступность лечения является одним из важнейших элементов права на наивысший достижимый уровень здоровья, что нашло отражение в многочисленных национальных конституциях и международных договорах о правах человека. |
The right to an adequate standard of health care ("right to health") determines the States' obligations towards persons suffering from illness. |
Право на достаточный уровень здравоохранения ("право на здоровье") определяет обязательства государств по отношению к лицу, страдающему каким-либо заболеванием. |
What the hell is this high standard? |
"Что такое, чёрт побери, высокий уровень?" |
All citizens of the Slovak Republic, including Roma men and women, were guaranteed the right to the highest possible standard of health, including reproductive health. |
Всем гражданам Словацкой Республики, включая мужчин и женщин рома, гарантировано право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
According to article 47 of the Constitution, the State has the obligation to take measures of economic development and social protection, to ensure a decent living standard for its citizens. |
В соответствии со статьей 47 Конституции государство обязано принимать меры экономического развития и социальной защиты, призванные обеспечивать гражданам достаточный уровень жизни. |
In short, the right to the highest attainable standard of health encompasses the traditional domains of both medical care and public health. |
Иными словами, право на наивысший достижимый уровень здоровья включает в себя такие традиционные области, как медицинское обслуживание и общественное здравоохранение. |
A third implication arising from progressive realization is that at least the present level of enjoyment of the right to the highest attainable standard of health must be maintained. |
Третьим следствием поступательного подхода является необходимость сохранения хотя бы достигнутой на сейчас степени пользования правом на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Local authorities with less generous schemes or no scheme at all, now have to offer at least the minimum standard. |
Теперь местные органы власти, которые разработали менее щедрые программы или вообще обошлись без таковых, должны обеспечивать, по крайней мере, минимальный уровень. |
Non-discrimination meant that everyone had the right to the highest attainable standard of mental and physical health without distinction as to race, colour, national or ethnic origin. |
Недискриминация означает, что каждый человек имеет право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
Under international human rights law, States have the primary obligation to ensure the right to the enjoyment of the highest attainable standard of health. |
В соответствии с международными нормами в области прав человека обеспечение реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья является первейшей обязанностью государств. |