Английский - русский
Перевод слова Standard
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Standard - Уровень"

Примеры: Standard - Уровень
While many elements of the right to the highest attainable standard of health are subject to progressive realization and resource availability, the right also gives rise to some obligations of immediate effect that are subject to neither. Хотя многие элементы права на наивысший достижимый уровень здоровья подлежат постепенному осуществлению при условии наличия ресурсов, это право также влечет за собой некоторые обязательства безотлагательного характера, которые не подпадают под указанные условия.
These are often sold at a lower price than local newspapers and, according to some sources, tabloids in particular have introduced a lower standard of journalistic ethics into the Irish newspaper market. Эти газеты продаются часто по более низкой цене по сравнению с местными, и, согласно некоторым источникам информации, бульварная пресса снижает уровень журналистской этики на ирландском рынке газет.
The country had experienced a period of economic growth and, as a result, the living standard had improved significantly, the average wage had increased and unemployment had fallen. Страна переживает период экономического роста, в результате чего уровень жизни населения существенно повысился, размер средней заработной платы увеличился, а уровень безработицы снизился.
Social protection also encompasses social assistance programmes for the poor through non-contributory schemes aimed at ensuring a minimum standard of dignity, by providing social services for the elderly, children and other vulnerable groups. Социальная защита также охватывает программы социального вспомоществования для бедных на основе не предусматривающих взносов систем, призванных обеспечить минимальный уровень достойной жизни посредством оказания социальных услуг пожилым, детям и другим уязвимым группам.
The Committee, in line with its general comment No. 14 on the right to the highest attainable standard of health, recommends that the State party provide adequate health care for people suffering from HIV/AIDS, taking into account the particular needs of widows and orphans. Комитет в соответствии со своим Замечанием общего порядка Nº 14 - Право на наивысший достижимый уровень здоровья - рекомендует государству-участнику обеспечивать предоставление надлежащих медицинских услуг людям, страдающим от ВИЧ/СПИДа, с учетом конкретных потребностей вдов и сирот.
While establishing for itself an unacceptably low standard of evidence, as outlined and discussed above, the Commission had insisted that the Government produce "concrete information or evidence" to support its case. Установив для себя неприемлемо низкий уровень доказывания, о чем подробно говорилось выше, Комиссия настаивала на том, чтобы правительство предоставило «конкретную информацию или доказательства» в свою поддержку.
He had furthermore maintained a high intellectual and moral standard in his work on behalf of the Committee and would no doubt continue to do so in his new office. Более того, он всегда сохранял высокий интеллектуальный и моральный уровень работы в качестве председателя Комитета и, без сомнения, будет продолжать делать это на своем новом посту.
At the same time the enquiry makes it possible to maintain a high standard of scientific rigour and transparency without placing an excessive burden on the national services responsible for providing the data. В то же время этот вопросник позволяет сохранить высокий уровень научной точности и транспарентности, не обременяя чрезмерно национальные службы, отвечающие за представление данных.
All this is in keeping with our aspirations to develop our human resources and to ensure a decent living standard for the individual as a maker and beneficiary of development. Все это обусловлено нашим стремлением развивать людские ресурсы и обеспечивать достойный уровень жизни для человека, являющегося как движущей силой процесса, так и его целью.
Measures to ensure respect for women's freedom of movement were urged, as was effective access to the facilities necessary to protect women's right to the highest attainable standard of physical and mental health. Было настоятельно предложено принять меры по уважению свободы передвижения женщин и их эффективного доступа к условиям, необходимым для защиты их права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
WHO informed the High Commissioner that it has always accorded particular importance to ensuring that every human being is able to enjoy the fundamental right to the highest attainable standard of health as a central element of the development process. ВОЗ сообщила Верховному комиссару о том, что она всегда придавала особое значение обеспечению того, чтобы каждый человек мог осуществить основное право на максимально достижимый уровень здравоохранения в качестве одного из центральных элементов процесса развития.
His delegation had found the press releases to be a useful source of information and hoped that the service concerned would be able to maintain the high standard of work which it had produced in the past. Его делегация также считает пресс-релизы важным источником информации и надеется, что соответствующая служба сможет поддержать тот высокий уровень, который ей удалось достичь в прошлом.
A higher standard of comfort for passengers is being achieved through the installation of air conditioning, noise abatement, modern design and an attractive external appearance, and information systems, including audio and video equipment. Повышенный уровень комфорта пассажиров достигается за счет установки системы кондиционирования, снижения шума, современного дизайна и привлекательного внешнего вида, информационных систем, включая аудио- и видеотехнику.
Please explain how medical security and health care are being provided to all sectors of the Italian society, including the most vulnerable groups of people, in accordance with the Committee's general comment No. 14 on the right to the highest attainable standard of health. Просьба сообщить, каким образом всем слоям итальянского общества, включая наиболее уязвимые группы населения, обеспечивается медицинская помощь и медицинский уход в соответствии с принятым Комитетом Замечанием общего порядка Nº 14 о праве на наивысший достижимый уровень здоровья.
Permissible NOx concentrations in flue gases are more differentiated depending on thermal output and by country and are more close to requirements given in standard on boilers of lower thermal output. Весьма низкий предельный уровень концентрации СО предполагает высокую температуру пламени и более значительные объемы образования NOx.
Mr. Roshdy (Egypt) said that his delegation would vote for the draft resolution because it believed that everyone had the right to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. Г-н Рошди (Египет) говорит, что его делегация будет голосовать за резолюцию, поскольку она поддерживает право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
UNeDocs is a standard of UN/CEFACT to provide a migration path for global trade from the current, paper based information exchange to paperless trade. Принятие стандарта UNeDocs позволяет упростить процедуры международной торговли и повышает уровень безопасности международной цепочки поставок за счет обмена меньшими по объему, но более качественными данными.
(b) Decides that the current, standard percentage of 5 per cent shall be maintained for the next two years and reviewed again during the first half of 2000. Ь) постановляет, что нынешний стандартный уровень, составляющий 5%, будет сохранен в течение двух ближайших лет и вновь рассмотрен в первой половине 2000 года.
This obligation is regarded as substantial because it obliges one spouse to guarantee the other's living standard to the same or a similar degree as those of himself/herself. Это обязательство считается важным, поскольку оно обязывает одного супруга гарантировать другому такой же или аналогичный уровень жизни, как и его собственный.
His delegation believed that there should be greater transparency with regard to procurement for peacekeeping operations and that the developing countries should have an equal opportunity for goods and services of equivalent standard and price from their countries, particularly those which had contributed troops to be used. Малайзия считает необходимым обеспечить более высокий уровень транспарентности при осуществлении материально-технического снабжения операций по поддержанию мира, предоставить равные возможности для пользования имуществом и услугами одинакового качества и стоимости, предоставляемыми развивающимися странами, особенно теми, которые выделяют контингент.
Paragraph 13 seemed to imply that the operation of market forces might jeopardize the progressive realization of the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health, which was primarily the responsibility of States. Кроме того, пункт 13, как представляется, означает, что действие рыночных сил может поставить под угрозу постепенную реализацию права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, что является главной ответственностью государств.
Their number is 31.1 per cent of the total number of unemployed people; (e) Invalid people, whose living standard is very low. Их доля составляет 31,1% от общего числа безработных; е) инвалиды, уровень жизни которых весьма низок.
In implementing the aforementioned measures, Ukraine believes that the standard of bioethics in the country indicates its level of civilization, considering that the world scientific community and international organizations treat bioethics as a matter of the highest priority. При осуществлении вышеупомянутых мероприятий Украина исходила из того понимания, что уровень биоэтики в стране является признаком ее цивилизованности, а мировая научная общественность и международные организации относят биоэтику к своим наивысшим приоритетам.
However, the Committee is concerned at the fact, acknowledged by the State party, that the relatively high standard of health is not shared equally by all Canadians. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того факта, признаваемого самим государством-участником, что относительно высокий уровень состояния здоровья не присущ в равной степени всем канадцам.
In particular, the State party should conduct an assessment of the impact of international intellectual property rights agreements on the accessibility of affordable generic medicines, with a view to ensuring children's enjoyment of the highest attainable standard of health. В частности, государству-участнику следует провести оценку воздействия международных соглашений о правах интеллектуальной собственности на доступность недорогих непатентованных лекарственных средств в целях обеспечения права детей на наивысший достижимый уровень здоровья.