Английский - русский
Перевод слова Standard
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Standard - Уровень"

Примеры: Standard - Уровень
With the growing appreciation of the role of FDI in development and the convergence of national attitudes in favour of market-oriented policies, a number of issues have moved from the national to the international level and have become standard substantive items in international discussions on FDI. С ростом признания роли ПИИ в процессе развития и сближением национальных позиций на почве прорыночной политики некоторые вопросы переместились с национального на международный уровень и превратились в основные стандартные темы международных дискуссий по проблематике ПИИ.
If this standard were always to be applicable for obtaining assurances from a receiving Government, then there would never be a need to obtain assurances, since the level of risk would preclude the person concerned from being sent back in the first place. Если этот стандарт при всех обстоятельствах распространялся бы на получение заверений от правительства страны, куда высылается беженец, то в таком случае не было бы никакой необходимости в получении заверений, поскольку уровень риска воспрепятствовал бы высылке соответствующего лица.
Of course, there is still quite a challenge facing the plant operator to complete transfer of the units from the construction and commissioning phase to the mode of standard operation and to establish the highest possible standards of operational safety while maintaining sufficient operational efficiency. Конечно, у оператора объекта еще есть немало задач при окончательной передаче этих объектов от стадии строительства и введения в эксплуатацию до стадии полного использования и установления максимально возможных стандартов оперативной безопасности, обеспечивая в то же время достаточный уровень продуктивности.
It must be kept in mind that there was no single model, standard or approach in the field of economic development, since conditions and levels of development differed from country to country. Следует учитывать важнейший факт, что не существует какой-либо единственной модели или единственного критерия экономического развития, поскольку условия и уровень развития различны в каждой стране.
This form of "cascade training" should result in a significant increase in the number of people trained to a standard consistent with IMO expectations and will be a cost effective use of funds. Применение такой «ступенчатой» формы подготовки приведет к значительному увеличению числа людей, уровень подготовки которых будет соответствовать ожиданиям ИМО и явится эффективным с точки зрения затрат освоением финансовых средств.
The Special Representative addressed a class on judicial independence to the first intake of student judges at the Royal School for Training Judges and Prosecutors and was impressed by the standard of the students. Специальный представитель провел занятие, посвященное независимости судов, с первым набором студентов в Королевской школе подготовки судей и прокуроров и отметил высокий уровень знаний студентов.
Ms. Gupta outlined the problems of defending indigent persons in the United said that the standard of defence was very low; there was also no oversight or accountability for this system. Г-жа Гупта изложила проблемы, касающиеся защиты представителей коренного населения в Соединенных Штатах, заявив, что уровень защиты является крайне низким; в данной области также не действует система контроля или отчетности.
The Commission on Human Rights has on several occasions affirmed that the illicit movement of toxic and dangerous products constitutes a serious threat to human rights, including the rights to life and to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Комиссия по правам человека неоднократно подтверждала, что незаконные перевозки токсичных и опасных продуктов представляют собой серьезную угрозу для прав человека, включая право на жизнь и наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья4.
The main reason is the unsatisfactory standard of family planning services, the extensive use of ineffective means of contraception and the low level of public awareness of family planning. Основной причиной такого поведения общественности является неудовлетворительный уровень служб по планированию семьи, широкое применение неэффективных противозачаточных средств, а также низкий уровень знаний населения в области планирования семьи.
The Special Representative was impressed by the standard of the student judges whom he addressed during a class on judicial independence at the Royal School for Training Judges and Prosecutors, which began operating in November 2003. На Специального представителя произвел впечатление уровень подготовки студентов - будущих судей, перед которыми он выступил во время семинарского занятия, посвященного независимости судов, в Королевской школе подготовки судей и прокуроров, начавшей работу в ноябре 2003 года.
We reaffirm the right of everyone to education and that the enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being, without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition. Мы подтверждаем право каждого на образование и вновь заявляем, что право на наивысший достижимый уровень здоровья представляет собой одно из основных прав каждого человека без какого-либо различия по признаку расы, религии, политических убеждений, экономического или социального положения.
He stressed the importance of retaining affirmative action programmes, particularly for African-Americans in the United States of America, given the high illiteracy rate among the youth and the generally lower educational standard of this community. Он подчеркнул важность сохранения программ положительных действий, особенно в интересах афроамериканцев в Соединенных Штатах Америки, учитывая высокий уровень неграмотности среди молодежи и общий низкий образовательный уровень среди лиц, принадлежащих к этой общине.
General Comment No. 14 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, on the right to the highest attainable standard of health, refers to the principle of equity in the context of economic accessibility (affordability) of health facilities, goods and services. В Замечании общего порядка 14 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о праве на наивысший достижимый уровень здоровья принцип справедливости упоминается в контексте экономической доступности (доступности с точки зрения расходов) учреждений, товаров и услуг здравоохранения.
The poor standard of educational bodies and their failure to keep pace with recent developments in the field of training; низкий уровень подготовки специалистов учебными заведениями и неспособность этих заведений адаптироваться к последним изменениям в области подготовки кадров;
Welcome evidence that the period of drought might be over does not per se reduce the vulnerability of households, as the impact of the past two years on the living standard of the population will still be felt for some time. Обнадеживающие признаки того, что засуха, похоже, уже закончилась, сами по себе еще не снижают уязвимость домашних хозяйств, поскольку ее воздействие за последние два года на уровень жизни населения все еще будет ощущаться в течение определенного времени.
Listening to those health professionals who disregard the potential of human rights to assist their work, it sometimes becomes clear that they do not understand some elementary features of the right to the highest attainable standard of health. Когда слушаешь выступления специалистов системы здравоохранения, которые не считают, что возможности в области прав человека способны помочь им в их работе, становится иногда ясно, что они не понимают некоторых элементарных особенностей права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Because the right to the highest attainable standard of health is so extensive and complex, a top priority is to clarify the scope of the right to health and other health-related rights. Поскольку право на наивысший достижимый уровень здоровья является столь масштабным и сложным, важно прежде всего разъяснить сферу охвата права на здоровье и других, связанных с ним прав.
Some of the cases interpret the right to the highest attainable standard of health in terms of either the right to health care, or the underlying determinants of health. В некоторых из этих дел право на наивысший достижимый уровень здоровья толкуется либо как право на медицинское обслуживание, либо как основополагающие факторы здоровья.
He also welcomed the formulation by the Special Rapporteur on the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health of a right-to-health impact assessment methodology to aid policymaking and looked forward to the Special Rapporteur's forthcoming visit to India in November 2007. Он также одобряет формулировку методики оценки влияния права на здоровье, данную Специальным докладчиком по праву каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в помощь выработке политических решений и с надеждой ожидает предстоящего посещения им Индии в ноябре 2007 года.
Some WTO members (e.g. the EU) have introduced a standard in relation to market share (i.e. de minimis imports are those with less than 1 per cent of market share). Некоторые члены ВТО, например ЕС, установили пороговый уровень в виде доли на рынке (т.е. пренебрегаемо малым считается импорт, доля которого на рынке не превышает 1%).
And what is legally required of a developed State is of a higher standard than what is legally required of a least-developed country. При этом от развитого государства по закону требуется более высокий уровень, чем уровень, который требуется по закону от наименее развитой страны.
The standard of health care, including reproductive health care and information available to indigenous women, is often inferior to that of the general population. Уровень услуг по охране здоровья, включая услуги по охране репродуктивного здоровья и предоставление соответствующей информации женщинам, относящимся к коренным народам, часто ниже, чем для населения стран в целом.
In view of the recurring fluctuations in the workload each year, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as the largest user of retired staff, has kept established staffing levels at the minimum level required for meeting the demand for services during standard periods. С учетом возникающих каждый год колебаний в рабочей нагрузке Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, нанимающий наибольшее число вышедших в отставку сотрудников, сохраняет уровень штатного расписания на минимальном уровне, который требуется для удовлетворения спроса на услуги в обычные периоды.
The level of implementation of UN/EDIFACT is verified by the number of countries in the sample having implemented the standard, as evidenced by Global Standards 1 on the one hand and by the number of downloads on the other. Уровень применения ЭДИФАКТ ООН проверен с учетом числа стран, входящих в выборку, принявших данный стандарт, на основании данных Глобальных стандартов 1 - с одной стороны, а с другой - числа загруженных документов.
It was stated by the importing countries that they did not understand the reluctance of the exporters to reduce this tolerance because in effect in most seed lots marketed as certified seed, virus levels are normally found to be much lower than the proposed standard. Страны-импортеры заявили, что они не понимают, почему экспортеры не желают снизить этот допуск, поскольку уровень зараженности вирусами большинства партий семенного картофеля, поступающего в продажу в качестве кондиционного семенного картофеля, обычно значительно ниже, чем это предусмотрено стандартом.