The Board is concerned at the relatively low availability of rent-free office accommodation occupied by UNDP, given the terms of the standard basic assistance agreement and UNDP policy statements. |
Учитывая положения Типового основного соглашения о помощи и заявления ПРООН о характере своей политики в данной области, у Комиссии вызывает озабоченность относительно низкий уровень обеспечения ПРООН свободными от арендной платы служебными помещениями. |
RSM equivalent documentation must have a level of detail that enables the correlation of all changes and additions to the UN/CEFACT Core Component Library to formal business requirements either expressed in a BRS or detailed in another standard. |
Эквивалентная документация ССТ должна иметь уровень детализации, позволяющей связывать все изменения и добавления, вносимые в библиотеку ключевых компонентов СЕФАКТ ООН, с формальными требованиями ведения деловых операций, отраженными в СТДО или подробно рассматриваемыми в другом стандарте. |
The initial "standard" assessment indicates a low bioaccumulation from food in cladocerans exposed to contaminated algae and in fish exposed to contaminated food. |
Первоначальная "типовая" оценка показывала низкий уровень биоаккумуляции из пищи у кладоцер, питавшихся зараженными водорослями, и у рыбы, питавшейся зараженной пищей. |
Annex 6 Part "A" of the decree includes the list of 191 settlements where municipalities are responsible for lowering levels of arsenic, boron, fluoride and nitrite to standard by December 25, 2009. |
В приложении 6 части "А" постановления содержится перечень из 191 населенного пункта, чьим муниципалитетам к 25 декабря 2009 года предписано снизить уровень мышьяка, бора, фторидов и нитритов до стандартного уровня. |
When that number of 20,000 kilo-calories per day is converted to our standard measure of tonnes of oil equivalent, it turns out to be 0.75 toe per year. |
Если перевести этот уровень, составляющий 20 тыс. килокалорий в день, на стандартную для нас меру тонн нефтяного эквивалента (тнэ), получится цифра 0.75 тнэ в год. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for example, confirms that the private business sector has responsibilities regarding the realization of the right to the highest attainable standard of health, but it has not taken further steps to specify these responsibilities. |
Мандат Специального докладчика четко устанавливает, что он, в частности, должен выявлять трудности, мешающие осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
In the State party's view, the standard of interpretation expected by the authors is unattainably high, given the nuances in translation that will inevitably occur in the translation from one language to another. |
Оно утверждает, что уровень услуг перевода, предоставленных авторам сообщения, полностью соответствовал стандарту, установленному ЕСПЧ в деле Камасински против Австрии1. |
Adopt a higher standard regarding the protection of women's rights, both in legal terms and in implementation (Hungary); |
69.5 повысить уровень правовой и практической защиты прав женщин (Венгрия); |
The right of inmates to the highest possible standard of physical and mental health is not curtailed during the term of imprisonment; therefore they are entitled to health care appropriate for their health condition. |
Право заключенных на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья не может быть ограничено во время их пребывания в тюрьме. |
By means of its pricing and fee-related policies in the field of health-care services the health insurance exerts a forming and shaping influence on the supply structures, the benefits, the standard and the efficiency of the medical care offered. |
Благодаря гибкой политике тарифов и страховых взносов в области медицинского обслуживания система медицинского страхования оказывает формирующее и определяющее влияние на структуры обеспечения, на пособия, а также на уровень и эффективность предоставляемых медицинских услуг. |
He participated in several meetings and workshops organized by the World Health Organization including a two-day discussion on the development of indicators to monitor the implementation of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. |
Он участвовал в нескольких встречах и рабочих совещаниях, организованных Всемирной организацией здравоохранения, включая двухдневную дискуссию, посвященную разработке показателей контроля за осуществлением права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
The Special Rapporteur has submitted over 20 reports on the right to the highest attainable standard of health, and these reports repeatedly confirm the common ground shared between those professionals working in health and those working in human rights. |
Специальный докладчик представил более 20 докладов по праву на наивысший достижимый уровень здоровья, в которых неизменно подтверждается общая позиция, разделяемая специалистами системы здравоохранения и правозащитниками. |
Australia maintains a high standard of security over its own chemical, biological, radiological and nuclear (CBRN) materials through the development of ongoing harmonized approaches at the federal and state/territory levels of government. |
Австралия обеспечивает высокий уровень безопасности своих собственных химических, биологических, радиоактивных и ядерных материалов путем развития существующих согласованных подходов на федеральном уровне правительства и на уровне правительства штата/территории. |
Mortality from miscarriage is 25 per cent above standard-age adjusted rates (England and Wales) and mortality from septicaemia is 18 times higher than the standard. |
С учетом возрастного корректива смертность от абортов на 25% превышает уровень, считающийся нормальным (Англия и Уэльс), в то время как смертность от сепсиса превышает этот уровень в 18 раз. |
During the discussion, States noted that the universal right of the child to enjoy the highest attainable standard of health was an urgent global priority, and stressed the importance that child health be part of the post-2015 development agenda. |
Во время обсуждения представители государств отмечали, что универсальное право ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья является неотложным глобальным приоритетом, и подчеркивали важное значение того, что здоровье детей нашло отражение в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
UNFPA is also contributing to the development of culturally acceptable health models at the subnational level with a view to ensuring recognition of indigenous peoples' right to maintain traditional, safe, medicinal practices and the enjoyment of the highest attainable standard of health. |
ЮНФПА также вносит вклад в разработку приемлемых с культурной точки зрения моделей охраны здоровья на субнациональном уровне, с тем чтобы обеспечить признание права коренных народов на сохранение традиционных, безопасных методов лечения и права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
International human rights law includes fundamental obligations by States to address under-5 mortality and morbidity as part of their work to ensure the child's right to the highest attainable standard of health and other related rights. |
Международное право прав человека возлагает на государства основные обязанности по решению проблем смертности и заболеваемости среди детей в возрасте до пяти лет в рамках проводимой ими работы по обеспечению права ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья и других соответствующих прав. |
Okay, 11 players at three tables, some multiple hands, player success rate is above standard, but the wage rate hasn't deviated, since face card turnover's low. |
Так, 11 игроков за тремя столами с ловкими руками, уровень успеха игроков вырос, но величина выигрышей не изменилась, с того момента, как понизился оборот карт. |
In the case of the Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer, the two sides started with each others data standard and, with time and practice, reached the level of harmonized data which are comparable. |
В случае с Франко-швейцарской комиссией по женевскому водоносному горизонту две стороны вначале использовали каждая свой стандарт данных и со временем вышли на уровень согласованных данных, которые можно сопоставлять. |
Our clients prefer us not only for the high standard and comfort of our vehicles but for professionalism, flexibility, friendly attitude and protocol at the same time of our employees. |
Наши клиенты выбирают нас не только за высокий уровень стандартов и комфорта автомобилей, но и за профессионализм, гибкость, дружеское обращение и протокол наших сотрудников. |
Its standard is the level of attainment of medical knowledge and clinical skills corresponding to that required of newly qualified graduates of Australian medical schools who are about to commence intern training. |
В данном случае в качестве стандарта используется уровень медицинских знаний и врачебного опыта, которым должны обладать выпускники австралийских медицинских факультетов, приступающих к практике в интернатуре. |
The secretariat explained that UN pricing of the Directory was two-tiered; that is, the standard price of US$ 350 is lowered to US$ 90 for sales in developing countries. |
Секретариат пояснил, что был определен двойной уровень цен для издаваемого ООН справочника: стандартная цена 350 долл. США снижена для развивающихся стран до 90 долл. США. |
If the safety concept and emergency services' intervention envisages separate plans or standard intervention strategies for railway operator and fire/rescue brigades, it is recommended that the several organizations not only prepare together and regularly review their plans but also exercise jointly in various scenario situations. |
В случае невозможности соблюдения какого-либо из вышеперечисленных стандартов, касающихся минимальных уровней безопасности в новых туннелях, предлагается обеспечить требуемый уровень безопасности с помощью другой комбинации стандартов и рекомендаций. |
By using the small basket of 100 goods and services, the ISB calculation is built up on the premise that the composition of the basket allows the maintenance of a low but satisfactory level of living standard. |
Использование малой корзины из 100 товаров и услуг при расчете ИМК предполагает, что подобная структура корзины позволяет поддерживать хотя и низкий, но достаточный уровень жизни. |
Increasing attention has been given to the higher education sector in recent years, in terms of strategic planning and raising the standard of its institutions and scientific research institutions to the level of their counterparts in the developed countries. |
В последнее время повышенное внимание уделялось сектору высшего образования, а именно стратегическому планированию и выводу высших учебных заведений и научно-исследовательских институтов на уровень их аналогов в развитых странах. |