They should especially assist low-income countries with the fulfilment of their core obligations arising from the right to the highest attainable standard of health. |
Прежде всего они должны помогать странам с низкими доходами в выполнении ими своих основных обязательств, вытекающих из права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
One of the distinctive contributions of the right to the highest attainable standard of health is that it reinforces such health good practices with legal obligation and accountability. |
Одной из отличительных особенностей права на наивысший достижимый уровень здоровья является тот факт, что оно подкрепляет такую надлежащую медицинскую практику юридическими обязательствами и подотчетностью. |
Second, in practice, the "building blocks" might not have all the features required by the right to the highest attainable standard of health. |
Во-вторых, на практике такие "конструкционные элементы" могут не обладать всеми признаками, необходимыми для права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Tissue samples taken offshore in 1998 had mercury levels ranging from 0.023 to 1.57 mg/kg wet weight, with two samples exceeding the standard. |
Образцы тканей, взятые в прибрежной зоне в 1998 году, имели уровень содержания ртути в пределах от 0,023 до 1,57 мг/кг живого веса, а в двух пробах норматив был превышен. |
The concept of a good psychiatric hospital standard has been extended to encompass patient care, staff skills and policies towards relatives and patients. |
Концепция норм надлежащего медицинского обслуживания в психиатрических больницах была расширена с целью охвата таких вопросов, как уход за пациентами, уровень квалификации персонала и политика по отношению к родственникам и пациентам. |
Properly understood, the right to the highest attainable standard of health has a profound contribution to make towards building healthy societies and equitable health systems. |
При надлежащем понимании право на наивысший достижимый уровень здоровья может внести весомый вклад в построение здоровых обществ и справедливых систем здравоохранения. |
The Commission noted with appreciation the high standard of Secretariat services rendered to it and the upgrade of the facilities of the Division, including the acquisition of additional software packages. |
Комиссия с признательностью отметила высокий уровень обслуживания, организованного Секретариатом, и модернизацию оснащения Отдела, включая приобретение дополнительных пакетов программного обеспечения. |
The WHO Constitution, numerous international and regional treaties, and national constitutions enshrine the enjoyment of the highest attainable standard of health as a fundamental human right. |
В Уставе Всемирной организации здравоохранения, в многочисленных международных и региональных договорах и в национальных конституциях в качестве одного из основных прав человека закреплено право на наивысший достижимый уровень здоровья. |
The economic standard of couples living together with children in the home has improved by 30 per cent since 1995. |
С 1995 года уровень материального положения супружеских пар, проживающих с детьми, вырос на 30%. |
Older persons should be entitled to the enjoyment of a satisfactory standard of physical and mental health, with due attention to preventive, curative, rehabilitative and long-term care. |
Пожилые люди должны иметь право на удовлетворительный уровень физического и психического здоровья при уделении должного внимания профессиональному, лечебному, восстановительному и долгосрочному уходу. |
standard of health (art. 12) 78 |
уровень здоровья (статья 12) 106 |
Today, women had a better standard of education, were more active in economic life and held senior posts in many sectors. |
В настоящее время женщины имеют более высокий уровень образования, более активно участвуют в экономической жизни и занимают высокие должности во многих сферах. |
Improving citizens' purchasing power is another of the authorities' main priorities because it has a direct impact on the population's living standard. |
Помимо этого, одной из важнейших задач государственной власти является повышение покупательной способности граждан, поскольку она оказывает непосредственное воздействие на уровень жизни населения. |
The scheme does not only provide the houses but also the basic infrastructure or necessities that further improve the standard of life of the people. |
Она предусматривает не только обеспечение жильем, но и создание базовой инфраструктуры и служб, что позволяет дополнительно повысить уровень жизни населения. |
Article 25 is also relevant to the issue of violence against women, in recognizing that persons with disabilities have the right to the enjoyment of the highest attainable standard of health, without discrimination on the basis of disability. |
В статье 25, которая также касается вопроса о насилии над женщинами, признается, что инвалиды имеют право на наивысший достижимый уровень здоровья без дискриминации по признаку инвалидности. |
The Panel noted a high standard of technical equipment, in particular automatic systems enabling electronic processing of data, electronic profiling and risk management. |
Группа отметила высокий уровень технической оснащенности, особенно применение автоматизированных систем, позволяющих осуществлять электронную обработку данных, проводить электронную проверку личной информации и оценивать риски. |
Most importantly, it presents a unique opportunity for upscaling measures in this area with a view to ensuring that the right to "the highest attainable standard of physical and mental health" does not remain a distant dream for women and girls. |
Что самое главное, этот процесс дает уникальную возможность расширения масштаба мер в данной области в целях обеспечения того, чтобы право на «наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья» не оставалось для женщин и девочек всего лишь далекой мечтой. |
The Special Rapporteurs concludes his report with a set of specific recommendations on bridging the gaps in the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of health. |
В заключение своего доклада Специальный докладчик представляет набор конкретных рекомендаций по устранению пробелов в деле полного осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень здоровья. |
The balance sheet approach, which was widely adopted by international entities, aims at creating a remuneration package which would maintain the same living standard as that in the base pay and benefit structure. |
Цель балансового метода, широко применяемого международными структурами, состоит в создании такого пакета вознаграждения, который позволял бы поддерживать такой же уровень жизни, какой обеспечивается благодаря базовому вознаграждению, дополняемому соответствующими пособиями и льготами. |
Real value: quarterly average exchange rate of the previous year and the standard inflation rate are applied to the nominal value. |
Реальная стоимость: номинальная стоимость с поправкой на среднеквартальный обменный курс за предыдущий год и стандартный уровень инфляции. |
The groups in Sweden with the lowest economic standard are households made up of elderly retired people and single women with children. |
Самый низкий уровень материального положения отмечается в Швеции в домашних хозяйствах, состоящих исключительно из пенсионеров и одиноких матерей с детьми. |
Using standard methodologies when implementing cognitive testing ensures greater levels of standardization across test sites and helps to consistently understand how the response mechanisms operate in the different countries. |
Использование стандартных методологий для проведения когнитивного тестирования обеспечивает более высокий уровень стандартизации между центрами тестирования и содействует одинаковому пониманию того, каким образом механизмы ответа действуют в различных странах. |
The model proposed a standard funding level for each of the resulting six scenario/profile combinations, which was derived using data on overall expenditure levels of actual start-up missions during their first year of operation, at 2011/12 rates. |
В модели предложен стандартный уровень финансирования для каждого из итоговых шести сценариев/комбинаций характеристик, которые были получены с использованием данных об общем уровне расходов на фактическое развертывание миссий в течение первого года операций по ставкам 2011/12 года. |
The "High Standard of Educational System" priority plans to introduce systemic measures to raise the standard of education both in rural and urban areas. |
"Высокий уровень системы образования" - приоритетный план, в рамках которого принимаются системные меры, направленные на повышение уровня образования как в сельских, так и городских районах. |
Additional prosecutors would be required to handle the added caseload, but UNODC judges that Mauritius lawyers are trained to a high standard, and there would not be a need to recruit internationally. |
В связи с увеличением количества дел потребуется больше прокуроров, но, по мнению ЮНОДК, уровень подготовки юристов на Маврикии высокий, и потребность в наборе на международной основе не возникнет. |