Английский - русский
Перевод слова Standard
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Standard - Уровень"

Примеры: Standard - Уровень
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health visited the headquarters of GlaxoSmithKline, one of the world's leading research-based pharmaceutical companies, in June 2008 for substantive interviews with the company's senior management. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья посетил штаб-квартиру "ГлаксоСмитКлайн" - одной из ведущих в мире исследовательских фармацевтических компаний - в июне 2008 года с целью проведения предметных бесед с ее высокопоставленными руководителями.
A high standard of performance by the regional human rights mechanism would also encourage member States to comply with its recommendations and decisions by proving its value to the member States. Высокий уровень эффективности деятельности регионального правозащитного механизма также побуждает государства-участники к выполнению его рекомендаций и решений, повышая его авторитет среди государств-членов.
The Ministers recognize the need to ensure the realization of the right to the highest attainable standard of physical and mental health, and resolve to strengthen health systems and promote a multisectoral approach to address the health needs of the populations of developing countries. Министры признают необходимость обеспечить осуществление права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и выражают готовность укреплять национальные системы здравоохранения, а также содействовать межсекторальному подходу к медицинским потребностям населения развивающихся стран.
In that context, humanitarian agencies operating in the Democratic People's Republic of Korea have highlighted that a harmonization of operating conditions, using the highest possible standard, would serve to facilitate the provision of humanitarian and development assistance in the country. В связи с этим гуманитарные учреждения, оперирующие в Корейской Народно-Демократической Республике, подчеркивают, что для облегчения предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях развития крайне необходимо унифицировать оперативные условия, используя наивысший достижимый уровень.
In various general comments and concluding observations, it has, for instance, addressed the rights of persons deprived of their liberty to the highest attainable standard of health; water; work; social security; and non-discrimination in economic, social and cultural rights. В разных замечаниях общего порядка и заключительных замечаниях он, в частности, затрагивает права лиц, лишенных свободы, на максимально достижимый уровень здравоохранения; воду; работу; социальное обеспечение и недискриминацию в области экономических, социальных и культурных прав.
By establishing the imprescriptibility of torture, Paraguay has ensured a high standard of human rights protection and has reaffirmed the principle that the violation of fundamental human rights must not go unpunished. Посредством установления непогашаемости давностью в случае пыток Парагвай обеспечил высокий уровень защиты прав человека и подтвердил принцип о том, что нарушения основополагающих прав человека не должны оставаться безнаказанными.
Morocco is currently discussing with two special procedures the possibility of other such visits in 2013, notably by the Working Group on arbitrary detention and the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. В настоящее время Марокко обсуждает с двумя специальными процедурами возможность организации других подобных визитов в 2013 году, в частности визита представителей рабочей группы по вопросу о произвольных задержаниях и Специального докладчика по вопросу о правах каждого человека на наивысший и достижимый уровень физического и психического здоровья.
The Special Rapporteur on the right to the highest attainable standard of physical and mental health has advised Governments to remove barriers to women's access to safe abortion by decriminalizing abortion, in addition to ensuring access to emergency contraception to prevent unwanted pregnancies. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья рекомендовал правительствам убрать барьеры, препятствующие доступу женщин к безопасным абортам, не привлекая женщин к уголовной ответственности, а также обеспечить доступ к экстренной контрацепции для предотвращения нежелательной беременности.
As a result of these intersecting factors, women and girls bear the brunt of the twin epidemics of gender-based violence and HIV, both of which affect their ability to exercise their rights, including the right to the highest attainable standard of health. По причине этих взаимосвязанных факторов женщины и девочки подвержены двойной эпидемии гендерного насилия и ВИЧ, обе составляющих которой влияют на их способность осуществлять свои права, включая право человека на наивысший достижимый уровень здоровья.
As laid out in the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women, women and adolescent girls have the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Как указано в Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, женщины и девочки-подростки имеют право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
By its content, the right to a decent living standard includes citizen's right to reasonable life conditions to ensure a decent life for the citizen and her/his family. В этом положении право на достойный уровень жизни включает право граждан на справедливые условия жизни, обеспечивающие достойную жизнь им и их семьям.
Poverty remained an underlying cause of child vulnerability; it prevented children from enjoying the most basic of human rights, including the right to education and to the highest attainable standard of health. Нищета по-прежнему остается коренной причиной детской уязвимости, лишая детей возможности осуществлять основные права человека, включая право на образование и право на наивысший достижимый уровень здоровья.
This is how the mother and her child are guaranteed the right to the highest attainable standard of health and other rights arising mainly from the Convention on the Rights of the Child. Таким образом матери и ребенку гарантируются право на наивысший достижимый уровень здоровья и другие права, большинство из которых вытекает из Конвенции о правах ребенка.
This led to the interruption of the rehabilitation prescribed by his attending physicians and the violation of his right to the highest attainable standard of health without discrimination as well as of his right to attain maximum independence and full ability. Это привело к прерыванию курса реабилитационного лечения, назначенного ему лечащими врачами, и нарушению его права на наивысший достижимый уровень здоровья без дискриминации и на достижение максимальной независимости и способности функционировать.
Devote significant resources to analysing the social determinants faced by women, young women and girls that impede their attaining the highest attainable standard of physical and mental health; выделить существенные ресурсы на аналитическое исследование социальных детерминантов, препятствующих женщинам, молодым женщинам и девочкам выйти на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья;
Inequalities and inadequacies in access to health care and other services still exist and many women are blatantly denied the fundamental right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Неравенство и недостаточность доступа к медицинской помощи и другим услугам по-прежнему существует, и многим женщинам демонстративно отказывают в осуществлении основополагающего права на высший уровень физического и психического здоровья.
The Commission expressed its appreciation to other members of the Secretariat for the assistance they provided to the Commission and, in particular, noted the high professional standard of interpretation in the official languages of the United Nations and the assistance provided by the conference officers. Комиссия выразила признательность другим сотрудникам Секретариата за помощь, предоставленную Комиссии, и, в частности, отметила высокий профессиональный уровень устного перевода на официальные языки Организации Объединенных Наций и содействие, оказываемое сотрудниками по обслуживанию заседаний.
It was noted that the effectiveness of aid had to be judged by the results in each case, and that no across-the-board standard would be relevant. Было отмечено, что уровень эффективности помощи следует оценивать в каждом случае в отдельности и что нет универсального критерия оценки ее эффективности.
Since in the CEN draft standard the provisions concerning tank design differed from those of ADR, the Working Party hoped that CEN would provide adequate proof, based on specific examples, that the safety level of the standard was at least equivalent to that of ADR. Так как положения проекта стандарта ЕКС, относящиеся к проектированию цистерн, отличаются от соответствующих положений ДОПОГ, Рабочая группа высказалась за то, чтобы ЕКС наглядно доказал, опираясь на конкретные примеры, что обеспечиваемый этим стандартом уровень безопасности эквивалентен по меньшей мере уровню безопасности, обеспечиваемому ДОПОГ.
To reflect scientific and technical progress or where no standard is listed in 6.8.2.6 or to deal with specific aspects not addressed in a standard listed in 6.8.2.6, the competent authority may recognize the use of a technical code providing the same level of safety. С учетом достижений научно-технического прогресса, либо в тех случаях, когда в подразделе 6.8.2.6 не упоминается никакой стандарт, либо с целью учета научных аспектов, не отраженных в стандартах, перечисленных в подразделе 6.8.2.6, компетентный орган может признать использование технических правил, обеспечивающих такой уровень безопасности.
In the report submitted to the Human Rights Council pursuant to its resolution 24/6, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health draws links between unhealthy foods and diet-related non-communicable diseases (NCDs). В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с его резолюцией 24/6, Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья проводит взаимосвязи между нездоровыми продуктами питания и неинфекционными заболеваниями (НИЗ), вызванными несбалансированным питанием.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provides for progressive realization of the right to health, which means that States have a specific and continuing obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the highest attainable standard of health. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах предусматривает постепенное осуществление права на здоровье; это означает, что государства несут конкретное и постоянное обязательство принимать максимально оперативные и эффективные меры в целях полного осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья.
The responsibility to respect the right to health requires the food industry to refrain from engaging in activities that negatively impact the right of people to the highest attainable standard of health. Обязанность обеспечивать соблюдение права на здоровье требует от компаний - производителей продовольствия воздерживаться от действий, приводящих к негативным последствиям для права людей на наивысший достижимый уровень здоровья.
The right to enjoyment of the highest attainable standard of health (art. 25) includes the right to health care on the basis of free and informed consent. Право на наивысший достижимый уровень здоровья (статья 25) включает в себя право на получение услуг в области здравоохранения на основе свободного и информированного согласия.
Article 43 mandates that the state shall secure, to all workers a living wage, conditions of work ensuring a decent standard of life and full enjoyment of leisure and social and cultural opportunities. В статье 43 предусмотрено, что государство гарантирует всем трудящимся прожиточный минимум, условия работы, обеспечивающие достойный уровень жизни и максимальное использование возможностей для отдыха, а также социальных и культурных возможностей.