At that time, although there was a widespread and detailed understanding of many human rights, there was no comparable understanding of what must surely be a cornerstone of any consideration of health and human rights: the right to the highest attainable standard of health. |
Хотя в то время информация о многих правах человека уже получила широкое распространение, а сами они были детально проанализированы, отсутствовало понимание того, что без сомнения является краеугольным камнем изучения вопроса о здоровье и правах человека: права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Some of the cases interpret the right to the highest attainable standard of health in terms of either the right to health care (e.g. access to emergency medical treatment), or the underlying determinants of health (e.g. access to uncontaminated food). |
В некоторых из этих дел право на наивысший достижимый уровень здоровья толкуется либо как право на медицинское обслуживание (например, доступ к срочной медицинской помощи), либо как основополагающие факторы здоровья (например, доступ к незараженным продуктам питания). |
International human rights law and humanitarian law both recognize the need to ensure the rights of civilians to life, food, the highest attainable standard of health, housing and other fundamental human rights, which remain applicable in times of armed conflict. |
Как в международном праве в области прав человека, так и в международном гуманитарном праве признается необходимость обеспечения реализации прав гражданских лиц на жизнь, питание, наивысший достижимый уровень здоровья, жилище и других основных прав человека, и это требование сохраняется и в период вооруженного конфликта. |
Investing in human resources, following an ambitious programme involving a review of teaching materials, training and retraining in order to bring religious institutions and schools up to standard; |
инвестировать в людские ресурсы, в том числе в рамках далеко идущей программы восстановления педагогического потенциала, путем организации подготовки и переподготовки с целью поставить на должный уровень руководство культовыми учреждениями и учреждениями религиозного образования; |
Continue work in coordination with the bodies concerned in order to enhance the performance standard of policewomen especially and impart the skills which they need in addressing the particular circumstances of women; |
продолжать работу в координации с соответствующими органами, с тем чтобы повысить профессиональный уровень сотрудников полиции, особенно женщин, и обучить их навыкам, которые им необходимы при решении вопросов, связанных с особыми обстоятельствами положения женщин; |
It stated that adequate medical care was available in Azerbaijan and that financial problems in obtaining medical care or a lower standard of medical care provided in Azerbaijan than in Sweden does not in itself constitute grounds for a residence permit. |
Совет заявил, что в Азербайджане имеется доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и что финансовые проблемы с получением медицинской помощи или более низкий уровень медицинского обслуживания в Азербайджане по сравнению со Швецией сами по себе не служат основаниями для предоставления вида на жительство. |
On the whole, however, the human rights literature devotes surprisingly little attention to accountability - and there is even less written about accountability and the right to the highest attainable standard of health. |
Вместе с тем в работах по правам человека в целом уделяется удивительно мало внимания вопросу о подотчетности и еще меньше - вопросу о подотчетности в увязке с правом на наивысший достижимый уровень здоровья. |
The company should adopt a human rights policy statement which expressly recognizes the importance of human rights generally, and the right to the highest attainable standard of health in particular, in relation to the strategies, policies, programmes, projects and activities of the company. |
Компания должна принять директивный документ по вопросам прав человека, прямо признающий важность прав человека вообще и права на наивысший достижимый уровень здоровья в частности в отношении своих стратегий, политики, программ, проектов и деятельности. |
Discriminatory laws, policies and practices may mean that these groups are also denied the enjoyment of other rights such as the right to work, the right to adequate housing and the right to highest attainable standard of health. |
Дискриминационные законы, политика и практика могут вести к тому, что эти группы оказываются также лишенными других прав, например права на труд, права на достаточное жилье и права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
At the heart of the right to the highest attainable standard of health lies an effective and integrated health system, encompassing health care and the underlying determinants of health, responsive to national and local priorities, and accessible to all. |
В основе права на наивысший достижимый уровень здоровья лежит эффективная и комплексная система здравоохранения, которая включает в себя охрану здоровья и основные влияющие на здоровье факторы, учитывает национальные и местные приоритеты, а также является доступной для всех. |
How does it help to recognize that the right to the highest attainable standard of health underpins and reinforces the features and measures required to establish an effective, integrated, accessible health system? |
Каким образом можно оказать содействие в признании того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья подкрепляет и усиливает отличительные черты и меры, требуемые для формирования эффективной, комплексной и доступной системы здравоохранения? |
In this context, the right to the highest attainable standard of health can play a similar role in relation to the health system as the right to a fair trial plays in relation to a court system. |
В этом контексте право на наивысший достижимый уровень здоровья может играть такую же роль по отношению к системе здравоохранения, что и право на справедливое судебное разбирательство по отношению к судебной системе. |
Recognizing the profound impact of pharmaceutical companies on Governments' ability to realize the right to the highest attainable standard of health, the Special Rapporteur launched a process for producing Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines. |
Признавая серьезное влияние фармацевтических компаний на способность правительств осуществлять право на наивысший достижимый уровень здоровья, Специальный докладчик инициировал процесс подготовки правозащитных руководящих принципов для фармацевтических компаний по вопросам доступа к медикаментам. |
For example, rights connected to the administration of justice or participation in the conduct of public affairs or social rights to adequate housing, the highest attainable standard of physical and mental health, or to adequate food would normally require significant positive State action. |
Например, права, связанные с отправлением правосудия или участием в ведении государственных дел, или же социальные права на достаточное жилище, наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья или на достаточное питание, как правило, требуют значительных позитивных действий со стороны государства. |
The Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women recognize the importance of ensuring access to safe drinking water and sanitation in progressively realizing the rights to the highest attainable standard of health and adequate living conditions. |
З. В Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признается важность обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии с точки зрения постепенной реализации прав на наивысший достижимый уровень здоровья и надлежащие условия жизни. |
With only some of the international police experienced in the matters relating to gender- based violence, regular staff rotation of both international and national police and different models of police training employed, it was difficult to maintain a consistent standard of mentoring to PNTL staff. |
В условиях, когда только некоторые из международных полицейских имели опыт в делах, касающихся гендерного насилия, и когда происходила постоянная ротация персонала как международной, так и национальной полиции и использовались разные модели подготовки полицейских, трудно было сохранять единообразный уровень наставничества над персоналом НПТЛ. |
These include the rights to adequate housing, including legal protection against forced evictions; to adequate food; to education without discrimination; to the highest attainable standard of health; to water; and to benefit from scientific, literary or artistic production. |
Эти права включают права на достаточное жилище, включая правовую защиту от принудительных выселений, на достаточное питание, на образование без дискриминации, на наивысший достижимый уровень здоровья, на воду и на пользование научными, литературными или художественными трудами. |
According to the programme of Prime Minister Matti Vanhanen's second Cabinet, a high standard of legal protection will be guaranteed in administration by improving the internal administrative remedies and continuing the efforts to develop the administrative laws and procedures on a broad front. |
Согласно программе второго кабинета премьер-министра Матти Ванханена высокий уровень правовой защиты в административных вопросах будет гарантирован за счет совершенствования внутренних административных средств защиты и неизменных усилий по разработке административных актов и процедур на широком спектре направлений. |
Moreover, they can facilitate the realization of many other rights, such as the right to education and the right to the highest attainable standard of health as well as the right to take part in the conduct of public affairs. |
Более того, они могут помочь в реализации многих других прав, таких как право на образование и право на наивысший достижимый уровень здоровья, а также право на участие в решении публичных дел. |
OHCHR provides assistance to the Special Rapporteurs of the Commission on the right to food, and the right to education, and to the new mandate on the right to the highest attainable standard of physical and mental health. |
УВКПЧ оказывает содействие Специальным докладчикам Комиссии по вопросам права на питание и права на образование, а также в области осуществления нового мандата, касающегося права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
Acknowledging also the benefits of regular sport, physical activity and play in the realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and as a means to prevent and treat illness and disease, |
признавая также пользу регулярных занятий спортом, двигательной активности и спортивных игр для реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, а также в качестве средства профилактики и лечения болезней и недугов, |
Calls upon States to promote physical activity and sport among all segments of their population as contributing factors to the promotion and protection of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health; |
З. призывает государства поощрять физическую активность и спорт среди всех слоев населения этих стран как факторы, содействующие поощрению и защите права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; |
Reaffirming also the need to continue to pursue adequate and sustainable health financing to promote the progressive realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, and the importance in this regard of national resource mobilization and international cooperation, |
подтверждая также необходимость продолжать адекватное и устойчивое финансирование здравоохранения с целью содействия постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и важность мобилизации национальных ресурсов и международного сотрудничества в этом контексте, |
Expresses concern at the panic caused in reaction to misinformation and inadequate communication about the Ebola virus, with the consequence of worsening the situation and undermining the right of persons to the enjoyment of the highest attainable standard of health; |
З. выражает обеспокоенность паникой, вызванной неточной информацией и недостаточно полными сообщениями о вирусе Эбола, что приводит к обострению ситуации и ущемлению права людей на наивысший достижимый уровень здоровья; |
Urges Member States to protect, promote and respect the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and to consider health in a holistic manner, including by considering health issues in the formulation of foreign policy; |
настоятельно призывает государства-члены защищать, поощрять и уважать право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и подходить к проблематике охраны здоровья комплексно, в том числе учитывать вопросы здравоохранения при разработке внешней политики; |