The Commission observed that research indicates that in most cases individuals were able to be productive workers even beyond the age of 65 with the same standard of performance. |
Комиссия отметила, что, согласно исследованиям, в большинстве случаев люди в состоянии производительно работать, сохраняя прежний уровень эффективности, даже после достижения ими 65 лет. |
During the discussion, many delegations referred to efforts they were making at the national level to ensure the implementation of the right of the child to the highest attainable standard of health. |
В ходе обсуждения многие выступавшие рассказывали об усилиях, которые прилагаются на национальном уровне для обеспечения осуществления права ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Some 17 business leaders were mobilized to Ghana from Australia, Canada, the Republic of Korea, Singapore and the United States, with capital of over $1 billion dollars, and raised the standard of trade delegations. |
В Гану были привлечены 17 руководителей фирм с капиталом свыше 1 млрд. долл. США из Австралии, Канады, Республики Корея, Сингапура и Соединенных Штатов; вырос уровень работы торговых представительств. |
However, the SPT noted that with the financial support of foreign donors, a high standard of diagnostic and therapeutic services for inmates suffering from tuberculosis and drug addiction are in place in some detention facilities. |
Вместе с тем ППП отметил, что при финансовой поддержке иностранных доноров в ряде мест содержания под стражей обеспечен высокий уровень диагностических и терапевтических услуг, предоставляемых заключенным, страдающим от туберкулеза и наркомании. |
For instance, if the State fails to put into place laws requiring the provision and dissemination of information, people may not be in a position to make informed choices about their diet, which may prevent them from realizing their highest attainable standard of health. |
Так, например, если государство не принимает законы, требующие предоставления и распространения информации, граждане могут быть лишены возможности принимать обоснованные решения относительно своих рационов питания, что в свою очередь может помешать им реализовать свое право на наивысший достижимый уровень здоровья. |
The Government also agrees in principle to accept a visit by the Special Rapporteur on the highest attainable standard of mental and physical health on a date to be mutually agreed. |
Правительство также в принципе готово удовлетворить просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья в сроки, которые будут согласованы дополнительно. |
The schemes do not only provide the houses but also the basic infrastructure or necessities that further improve the standard of life of the people. |
В рамках этих проектов предусматривалось строительство не только домов, но и объектов базовой инфраструктуры или первой необходимости, обеспечивающих более высокий уровень жизни. |
The Constitution provides protection for the right to life but does not specifically provide for the right to the highest attainable standard of physical and mental health care. |
Конституция гарантирует право на жизнь, однако в ней не содержится прямых гарантий права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health observed that informed consent is not mere acceptance of a medical intervention, but a voluntary and sufficiently informed decision. |
Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья отметил, что осознанное согласие представляет собой не просто отсутствие возражений против медицинского вмешательства, а принятое добровольно и на основе достаточной информации решение. |
By making preventive medicine facilities accessible to all citizens, the State of Luxembourg is attempting to avoid and curb the appearance and spread of disease among the population and thus ensure a high standard of health. |
В сущности, посредством предоставления профилактических медицинских услуг, доступных каждому гражданину, люксембургское государство пытается избежать и предотвратить появление и распространение болезней среди населения и тем самым гарантировать высокий уровень здоровья. |
Mr. Grover (Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health) said that no country had been selected for scrutiny in the report; illustrations had been used with the aim of promoting dialogue. |
Г-н Гровер (Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья) говорит, что никакого отбора стран для анализа в докладе не проводилось и приведенные примеры использовались исключительно для стимулирования диалога. |
But the record shows that very many health systems do not, in fact, have these features that are required by the right to the highest attainable standard of health, and suggested by health good practices. |
Однако жизнь показывает, что очень многие системы здравоохранения фактически не обладают этими признаками, которые являются необходимыми с точки зрения права на наивысший достижимый уровень здоровья и предусмотрены надлежащей медицинской практикой. |
A health system, as well as the right to the highest attainable standard of health, depends on effective coordination across a range of public and private actors at the national and international levels. |
Любая система здравоохранения, а также право на наивысший достижимый уровень здоровья зависят от эффективной координации деятельности всех государственных и частных субъектов на национальном и международном уровнях. |
WHO should be encouraged to develop, in cooperation with OHCHR, the Special Rapporteur on the right to the highest attainable standard of physical and mental health and other interested parties, an effective methodology for assessing the impact of health-related policies through a human rights perspective. |
ВОЗ следует рекомендовать разработать в сотрудничестве с УВКПЧ, Специальным докладчиком по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и другими заинтересованными сторонами эффективную методологию для оценки воздействия политики в области здравоохранения через призму прав человека. |
Paul Hunt, Special Rapporteur on the right to the highest attainable standard of physical and mental health, acknowledged the groundbreaking work of the Sub-Commission on the subject of human rights and extreme poverty. |
ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о праве на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья Пол Хант выразил свою признательность Подкомиссии за выдающийся прогресс, достигнутый в ее работе по теме прав человека и крайней нищеты. |
Commitment 6 of the Copenhagen Declaration included, inter alia, achieving access for all to primary health care in order to promote and achieve the highest attainable standard of physical and mental health and to rectify inequalities relating to social conditions. |
В содержащемся в Копенгагенской декларации обязательстве 6 предусмотрено, в частности, добиться доступа всех людей к первичным медико-санитарным услугам, с тем чтобы обеспечить наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и устранить неравенство, связанное с социальными условиями. |
For dry and dried produce, the criteria on the degree of development and/or moisture content can be checked using the instruments and methods laid down to this end in the standard. |
В случае сухих и сушеных продуктов уровень развития и/или содержание влаги могут быть проверены с помощью инструментов и методов, предусмотренных для этих целей в стандарте. |
That's why we are criticized as low standard |
Поэтому и говорят, что у тебя низкий уровень подготовки. |
Thin Client computing devices are acquired to replace standard desktops, which will enhance network security and ensure the efficient use of the Organization's limited resources |
Вычислительные системы, работающие на основе тонких клиентов, закупаются для замены стандартных стационарных компьютеров, что повысит уровень безопасности системы и обеспечит эффективное расходование ограниченных ресурсов организации |
Regarding human health, it was determined through exposure modelling that workers applying endosulfan in a number of scenarios would be exposed to levels above the acceptable operator exposure level, even when using standard personal protective equipment. |
Что касается здоровья человека, то, как было определено с помощью моделирования процесса воздействия, те, кто работает с эндосульфаном, согласно целому ряду сценариев подвергаются уровням, превышающим допустимый уровень воздействия на операторов, даже в тех случаях, когда используются соответствующие стандартные средства индивидуальной защиты. |
Strategic Intent - Countries acquire the capacities and systems to ensure the right of the child to survival, growth and development and to achieve the highest attainable standard of health. |
Стратегический замысел - страны получают возможности и системы для обеспечения права ребенка на выживание, рост и развитие и на наивысший достижимый уровень здоровья. |
OHCHR is also working closely with WHO through the support extended by the Office to the mandate of the Special Rapporteur on the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health. |
Кроме того, УВКПЧ тесно работает с ВОЗ в контексте оказываемой Управлением помощи Специальному докладчику по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
Importantly, while voluntary business action in relation to human rights works for the well-intentioned and could effectively raise the standard of other companies, there remains scepticism amongst sectors of civil society as to their overall effectiveness. |
Важно отметить, что, хотя добровольные действия предприятий в области прав человека являются эффективными при наличии благих намерений и могут действенным образом повысить уровень других компаний, в секторах гражданского общества до сих пор существует скептическое отношение в отношении их общей эффективности. |
The rural/village electrification programme is an integral part of the total power sector development in Pakistan in order to increase the productive capacity and socio-economic standard of 70 percent of population living in the rural areas. |
Программа электрификации села/деревни - неотъемлемая часть общего плана развития энергетики Пакистана, имеющего целью увеличить производительный потенциал и повысить социально-экономический уровень 70 процентов населения страны, проживающего в сельских районах. |
As already signalled, the skills drain bears upon the right to the highest attainable standard of health in both countries of origin and destination. |
Как уже отмечалось, утечка специалистов имеет отношение к праву на наивысший достижимый уровень здоровья как в странах происхождения, так и в странах назначения. |