The sports community must acknowledge that, if the potential benefits of sport are to be realized by the participants, there must be collaboration between the agencies responsible for sport for development and those responsible for child protection and for equal rights. |
Спортивное сообщество должно признать, что если его члены хотят в перспективе получать преимущества от занятий спортом, то необходимо сотрудничество между учреждениями, ответственными за развитие спорта, и учреждениями, отвечающими за защиту интересов детей и обеспечение их равных прав. |
Teachers and women's groups recognize the positive functions played by male teachers in the school system, which include among other things, providing positive male role models particularly for the male students, managing discipline in the schools and coordinating sports and physical education in the schools. |
Учителя и группы женщин признают позитивную роль мужчин-учителей в школьной системе, состоящую, помимо прочего, в демонстрации позитивной модели мужского поведения прежде всего для мальчиков-учащихся, поддержании школьной дисциплины и координации занятий спортом и физического воспитания в школе. |
"A man who don't play sports isn't really a man, now, is he?" |
"Мужчина, не занимающийся спортом, - ненастоящий мужчина, так ведь?" |
(b) With regard to physical therapy, the inmates enjoy all their rights in respect of physical exercise and sport, since the centre contains halls and sports facilities intended for that purpose; |
Ь) что касается физического развития, то заключенные пользуются всеми правами на занятие физическими упражнениями и спортом, поскольку центр оборудован соответствующими залами и спортивным оборудованием; |
Recognizes the potential for athletes from all sports, including Olympic and Paralympic athletes, to play a leading role in and contribute to the promotion of a healthy lifestyle by emphasizing participation in sports as a healthy, productive and fulfilling alternative to drug abuse; |
признает, что спортсмены - представители всех видов спорта, в том числе олимпийцы и паралимпийцы, могут играть ведущую роль в поощрении и способствовать продвижению здорового образа жизни, пропагандируя занятия спортом в качестве здоровой, продуктивной и полноценной альтернативы злоупотреблению наркотиками; |
Gender equality is not given priority in South African media and it constitutes only 0.3 per cent of all topics covered in the media (as opposed to sports, which take 29 per cent of the coverage); |
Вопрос гендерного равенства не освещается в качестве приоритетного сюжета в южноафриканских средствах массовой информации, он составляет всего 0,3% освещаемых тем (по сравнению со спортом, которому посвящается 29% эфирного времени); |
The Committee notes with concern the lack of areas where children can engage in sports, arts and other recreational activities, and the scarcity of places where children and adolescents can have meetings, gatherings and participate in leisure time activities. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие мест, где дети могли бы заниматься спортом, художественной деятельностью и проведением досуга, а также недостаточность мест для участия детей и подростков в мероприятиях по проведению досуга. |
Commending the increasing link between volunteerism and sports, which, through the invaluable contributions of national and international volunteers to the preparation and the organization of major sporting events such as the Olympic and the Paralympic Games, contributes to the promotion of the ideal of peace, |
положительно оценивая растущие связи между добровольчеством и спортом, которые благодаря неоценимому вкладу национальных и международных добровольцев в подготовку и организацию крупных спортивных мероприятий, таких как Олимпийские и Паралимпийские игры, способствуют пропаганде идеалов мира, |
The aim of the initiative is to get children actively engaged in physical activities by calling on people with passion for sports and working with children to assist and engage children in their sporting physical education activities in school. |
целью данной инициативы является привлечение детей к активным занятиям физкультурой с помощью работающих с детьми одержимых спортом людей, чтобы они помогали детям и вовлекали их в спортивные мероприятия в рамках физического воспитания в школе; |
(c) Sport and physical education are recognized as international priorities, and many countries increased their involvement in sports and physical education projects that contribute to education, health, development and peace in developing countries; |
с) спорт и физическое воспитание признаны в качестве международных приоритетов, и многие страны стали более активно участвовать в осуществлении проектов, связанных со спортом и физическим воспитанием, которые содействуют образованию, здравоохранению, развитию и миру в развивающихся странах; |
At the regional level, integrated programmes have been devised to prevent drug abuse by promoting education and vocational training, by advocating sports and healthy lifestyles as alternatives to drug abuse, and by focusing on the identification of risk factors associated with drug abuse. |
На региональном уровне разработаны комплексные программы предотвращения злоупотребления наркотиками посредством содействия образованию и профессионально-технической подготовке, пропаганды занятий спортом и здорового образа жизни в качестве альтернатив злоупотреблению наркотиками, а также путем сосредоточения внимания на выявлении факторов риска, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
In the French-speaking Community, 66 per cent of young people claim to practice a sport apart from school activities. Another 16 per cent have never done so, and 17 per cent have given up sports. |
Во Франкоязычном сообществе 66 процентов молодых людей заявили, что занимаются спортом вне школы. 16 процентов молодежи никогда не занимались спортом, а 17 процентов - оставили свои занятия. |
(k) Ensure that the treatment of diseases is balanced by the promotion of health through the support of physical activity, sports and physical education in order to address escalating health concerns through prevention. |
к) обеспечить, чтобы лечение заболеваний дополнялось пропагандой здоровья за счет оказания содействия занятиям спортом и физкультурой и физическому воспитанию в целях предотвращения благодаря профилактике ухудшения состояния здоровья. |
In order to provide longer walking periods, it is necessary to amend legal acts, which, in their turn, will need additional funding for the construction and equipment of additional walking and sports areas. |
Для увеличения продолжительности прогулок необходимо внести поправки в законодательные акты, что в свою очередь потребует выделения дополнительных финансовых средств для строительства и оборудования дополнительных площадок для прогулок и занятий спортом. |
In the domain of sport, persons with disabilities participate in sporting life through some 40 clubs for disabled persons and 44 sports centres distributed throughout the country, under the supervision and care of the National Council on Sport for the Disabled and the Egyptian Paralympic Committee. |
Что касается области спорта, то инвалиды принимают участие в занятиях спортом в рядах примерно 40 клубов для инвалидов и 44 спортивных центров на всей территории страны, действующих под эгидой и попечительством Национального совета по делам спорта для инвалидов и Параолимпийского комитета Египта. |
(c) Give strong priority to the development of a strategy to promote healthy lifestyles for adolescents, including leisure and sports activities, and re-activate the National Commission for the Fight against Drugs to provide inter-institutional and inter-sectoral support to prevention and care. |
с) уделить приоритетное внимание развитию стратегии по пропаганде здорового образа жизни для подростков, в том числе отдыха и занятий спортом, и возобновить деятельность Национальной комиссии по борьбе с наркотиками, с тем чтобы обеспечить межучережденческую и межсекторальную поддержку профилактической и лечебной деятельности. |
Women are granted sabbatical leave with full pay for the purpose of pursuing certain artistic or literary activities or carrying out specific scientific or sports tasks, at the request of the competent authorities |
женщинам предоставляется творческий отпуск с сохранением полной заработной платы для целей занятия определенной художественной или литературной деятельностью или проведения конкретных научных исследований или занятия спортом, на основании обращения компетентных органов; |
According to the data from the survey "State of Women's Rights in Montenegro" more men believe that the volume of investment is the same for male and female sports (36.2% of men and 21.3% of women). |
По данным обследования ситуации с правами женщин в Черногории, больше мужчин, чем женщин считают, что мужчины и женщины занимаются спортом в одинаковой степени (36,2% мужчин и 21,3% женщин). |
UNODC organized popular awareness campaigns in which sporting stars conveyed the message, "Yes to sport, no to drugs". The Office also held sports camps in which sport was used to teach tolerance, leadership, and life skills. |
ЮНОДК организует массовые информационные кампании, в рамках которых спортивные звезды выступают под лозунгом "Спорту - да, наркотикам - нет!" Управление также организует спортивные лагеря, в которых занятия спортом используются для обучения терпимости, лидерству и жизненным навыкам. |
(a) Implementation of the Global Sport Fund project, based in Doha, which is aimed at young people worldwide to encourage them to use sports as a way to improve their lives and to avoid taking drugs and becoming involved in crime; |
а) осуществление проекта Глобального фонда спорта, базирующегося в Дохе, который действует в интересах молодых людей во всем мире, с тем чтобы побуждать их к занятиям спортом в качестве средства улучшения своей жизни и избежания злоупотребления наркотиками и участия в совершении преступлений; |
(b) Pay more attention to special training for teachers and making the physical environment, including schools, sports and leisure facilities and all other public areas, accessible for children with disabilities; |
Ь) уделять больше внимания специальной подготовке учителей и созданию доступной для детей-инвалидов инфраструктуры, включая школы, места для занятий спортом и отдыха и все другие общественные места; |
What measures does the Government envisage to encourage women, particularly from rural areas, to participate in the same manner as men in recreational activities, sports and all aspects of cultural life? |
Какие меры собирается принять правительство с целью поощрения женщин, в частности в сельских районах, к тому, чтобы они наравне с мужчинами отдыхали, занимались спортом и участвовали во всех аспектах культурной жизни? |
States Parties shall take all appropriate measures to... ensure, on a basis of equality of men and women: ... (g) The same opportunities to participate actively in sports and physical education; |
Государства-участники принимают все соответствующие меры для того, чтобы... обеспечить на основе равенства мужчин и женщин... одинаковые возможности активно участвовать в занятиях спортом и физической подготовкой; |
(e) In relation to disadvantaged groups, mention should be made of the promotion of sports for persons with physical and mental disabilities, the holding of three African competitions in Rwanda and the assistance provided by the Government for holding them in the city of Kigali; |
ё) что касается находящихся в неблагоприятных условиях групп населения, то следует отметить поощрение занятий спортом среди лиц с физическими и умственными недостатками, проведение трех африканских соревнований в Руанде и содействие правительства Руанды их организации в городе Кигали; |
Thus, the National Sports Plan is directed at the entire population of the country and is designed to facilitate access to the universal right to carry out physical activities and sports regardless of a person's social situation and place of residence; |
Поэтому Национальный план спорта создан для всего населения страны, и его целью является обеспечение реализации права каждого гражданина на занятия физической культурой и спортом вне зависимости от его социального положения и места проживания. |