Beginning with the triumph of the Cuban revolution in 1959, sports ceased to be an exclusive activity in our country; it became the right of all people. |
Со времени триумфальной победы кубинской революции в 1959 году занятие спортом в нашей стране перестало быть прерогативой лишь избранных, этим правом пользуется весь народ. |
Austria is confronted with problems - similar to developments in the European region - of obesity, lack of sports, smoking and alcohol consumption, especially among the young population. |
Аналогично европейским тенденциям, Австрия сталкивается с проблемами ожирения, недостаточного занятия спортом, табакокурения и потребления алкоголя, особенно среди молодежи. |
Women and men have equal right to participate in recreational facilities, sports and all aspects of cultural life and the law does not in any way restrict participation. |
Женщины и мужчины имеют равное право на участие в мероприятиях, связанных с отдыхом, занятиями спортом, а также во всех областях культурной жизни, и закон ни в коей мере не ограничивает такое участие. |
Access to sports and physical education is guaranteed as a right of all citizens and constitutes a further human rights achievement of the Cuban Revolution. |
Широкие возможности занятия спортом и получения физического воспитания, имеющиеся у всех граждан страны, являются еще одним завоеванием кубинской революции в области прав человека. |
The programme also includes the establishment of farms where children are exposed to seven components, namely education, professional training, health, spiritual support, family relations, sports and culture. |
Программа также предусматривает создание ферм, где детям предлагается семь различных возможностей, а именно: образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, духовная поддержка, формирование семейных отношений, занятие спортом и культурный рост. |
In many countries, schools invite older residents of the community to teach children about traditions, history, art and craft and to join in sports activities. |
Во многих странах школы приглашают пожилых членов общины проводить занятия с детьми, посвященные традициям, истории, искусству и ремеслам, а также заниматься спортом. |
The delegation noted that 70 per cent of those arrested were able to work, 65 per cent received education and 90 per cent participated in cultural activities or sports. |
Делегация отметила, что 70% задержанных могут работать, 65% получают образование и 90% принимают участие в культурных мероприятиях и занимаются спортом. |
In addition, Peru does not have public programmes in other areas that are crucial to such children's development, such as sports and access to an inclusive or, in the case of children with severe disabilities, special education. |
Кроме того, в Перу отсутствуют государственные программы оказания детям-инвалидам поддержки в других важных аспектах их развития, например в занятиях спортом, доступе к всеобщему образованию или специализированным образовательным программам для детей с тяжелыми формами инвалидности. |
In practice, a child can spend all his childhood and adolescence at the orphanage, sleeping, eating, attending school, playing sports and using other recreational facilities, and, if sick, being treated at the medical facility. |
На практике ребенок может провести все свое детство и отрочество в детском доме, где он спит, питается, учится, занимается спортом и пользуется другими рекреационными возможностями и в случае болезни проходит лечение в медицинском учреждении. |
The Russian Federation encourages people to participate in sport and physical culture, in particular by organizing international sports programmes for youth designed to increase tolerance and respect for diversity and to protect youth from various destructive influences. |
В Российской Федерации поощряются занятия спортом и физической культурой и, в частности, организуются международные молодежные спортивные мероприятия в целях утверждения принципов терпимости и уважения разнообразия, а также защиты молодежи от различного рода пагубных влияний. |
It is only permitted to engage a minor under the age of 14 in work linked to sports, arts and cultural activities, as well as in advertising campaigns. |
Разрешается нанимать несовершеннолетнее лицо в возрасте до 14 лет только для выполнения работ, связанных со спортом, искусством, а также для участия в рекламных кампаниях. |
In Rafah Governorate, UNDP established a special club for hearing-impaired women and men and provided activities for approximately 200 members, including art, handcraft and sports. |
В провинции Рафах ПРООН создала специальный клуб для женщин и мужчин с нарушенным слухом и обеспечила занятия для примерно 200 членов клуба, включая занятия искусством, ремеслами и спортом. |
The women of Uzbekistan can, from a very young age, participate in the cultural life of the society, raise their intellectual and spiritual level, and engage in physical fitness and sports. |
Женщины Узбекистана имеют возможности с самого раннего возраста участвовать в культурной жизни общества, повышать свой интеллектуальный и духовный уровень, заниматься физической культурой и спортом. |
As for roles, women do the domestic chores and child raising, while men are mainly shown carrying out professional, leisure, or sports activities. |
Что касается ролей, то женщины занимаются домашними делами и учебой, в то время как мужчины преимущественно представлены занятыми профессиональной деятельностью, развлечениями или спортом. |
Please specify any measures taken to ensure women's and girls' equal access to participation in sports, as well as any efforts by the Government to eliminate any de facto inequality between women and men on these issues. |
Просьба привести конкретные примеры мер, принятых для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к занятиям спортом, а также любых усилий правительства по ликвидации любого фактического неравенства между женщинами и мужчинами в этих областях. |
The new text-books reflect equal role played by boys and girls in a family daily routine activity, for example: girls and boys can play sports as well as do the household work. |
В новых учебниках показано, как мальчики и девочки на равных основаниях принимают участие в повседневной деятельности семьи, в том числе занимаются спортом и выполняют домашние обязанности. |
We recommend moreover that Member States adopt measures providing for the commuting of prison sentences in order that offenders may, inter alia, work, study and engage in professional sports, as a way of reducing the prison population and achieving their effective social reintegration. |
Кроме того, мы рекомендуем государствам-членам принимать меры по смягчению приговоров к лишению свободы, чтобы правонарушители имели возможность, среди прочего, работать, учиться и заниматься профессиональным спортом, в целях сокращения численности заключенных и обеспечения их эффективной социальной реинтеграции. |
A space or structure for sports or games. |
Пространство или структура, предназначенные для занятий спортом или игр |
One of the goals of the Government's sports policy is for women to have the same opportunity as men to take part in sporting activities. |
Одна из целей политики, проводимой правительством в области спорта, состоит в том, чтобы предоставить женщинам одинаковые с мужчинами возможности для участия в занятиях спортом. |
Arts and crafts activities are therapeutic, foster skills and, like sports activities, enable children to interact with other children in a healthy environment. |
Занятие искусством и ремеслами имеет терапевтическое значение, развивает навыки и, подобно занятию спортом, позволяет детям взаимодействовать друг с другом в здоровой атмосфере. |
To encourage public schools students to stay in school, the Ministry of Education implements complementary initiatives, such as distribution of textbooks and financial aid for school meals and the practice of sports. |
Чтобы побудить учащихся государственных школ оставаться в школе, министерство образования проводит в жизнь дополнительные инициативы, такие как предоставление учебников и оказание финансовой помощи для организации школьного питания и занятий спортом. |
We are working to ensure sports training from early childhood with a view to promoting the talents of those who stand out as future athletes to champion and raise the level of our country in international sport. |
Мы стремимся добиться того, чтобы дети занимались спортом с самого раннего возраста, с тем чтобы поощрять таланты тех спортсменов, которые в будущем могут стать чемпионами и поднять престиж нашей страны в международном спорте. |
Starting in 2010, IOC will introduce the Youth Olympic Games for summer and winter sports, whose main purpose is to prevent young people from falling into a sedentary lifestyle by encouraging them to participate in physical activity. |
Начиная с 2010 года МОК начнет проведение молодежных Олимпийских игр по летним и зимним видам спорта, основная цель которых состоит в том, чтобы предотвратить привыкание молодых людей к сидячему образу жизни путем их поощрения к занятиям физкультурой и спортом. |
To excel in sports for the disabled; and |
создание условий для успешного занятия спортом; |
In primary and secondary school, equal opportunities are open to both male and female students to participate in sports and games. |
В начальных и средних школах для учащихся обоего пола созданы равные возможности для участия в спортивных играх и занятия спортом. |