The activities in the workshops include health care, sports, theatre and painting, group therapy and helping the children to stop glue sniffing. |
Проводимые мероприятия включают медицинскую помощь, занятия спортом, живописью, участие в театральных постановках, групповую терапию и оказание помощи детям, страдающим токсикоманией. |
The latter usually becomes easier when the child tries to participate in sports and realizes, often for the first time, how unfit and unhealthy he or she has become. |
Легче всего таким детям помогают занятия спортом, когда они, часто впервые в жизни, осознают, сколь пагубной является такая привычка. |
It encompassed such areas as prevention and rehabilitation, education, family and job integration, greater access to sports, cultural recreation and tourism, as well as communication and transport. |
Он охватывает такие сферы, как профилактика и реабилитация, образование, семья и устройство на работу, предоставление более широкого доступа к местам занятия спортом, культурного отдыха и туризма, а также связь и транспорт. |
Moreover, most urban areas in the region offer more prospects for recreation, sports and cultural activities, which in turn reinforce the importance of cities as national and regional magnets, often attracting the youth and young entrepreneurs. |
Кроме того, большинство городских районов этого региона предлагают более широкие возможности для отдыха, досуга и занятий спортом, что, в свою очередь, усиливает значение городов как национальных и региональных "магнитов" для молодежи и молодых предпринимателей. |
In 1997, according to excerpts from a national survey on health (table 12.7) the situation improved: alcohol consumption declined due, in part, to an increase in sports and the adoption of healthy lifestyles. |
В 1997 году в ходе опроса общественного мнения (см. таблицу 12.7) было выявлено улучшение положения в этой сфере: потребление алкоголя сократилось, помимо прочих факторов, по причине распространения занятий спортом и других навыков здорового образа жизни. |
It provides training in the healthy and creative use of free time, appreciation of the arts, and sports for comprehensive development. |
эта школа учит правильному и творческому использованию свободного времени, содействует приобщению к искусству и занятию спортом в целях гармоничного развития. |
Men and women, however, do not give up sports at the same age. |
Тем не менее критический возраст для прекращения занятий спортом не является одинаковым для мужчин и для женщин. |
SDSC's goal is to promote, through sports, the well-being of the disabled in Singapore, helping them to live full and independent lives. |
Цель ССДСИ состоит в том, чтобы с помощью занятий спортом содействовать укреплению здоровья инвалидов в Сингапуре, тем самым помогая им жить полноценной и самостоятельной жизнью. |
The group has the task of monitoring any problems that women may have in participating in sports, at an amateur as well as a professional level. |
Эта группа занимается мониторингом любых проблем, возникающих у женщин в связи с занятием спортом, как на любительском, так и профессиональном уровне. |
Available statistics show that until the end of formal education, males and females have roughly the same involvement in sporting activities. Thereafter, women abandon sports in significant numbers, only to return in later life. |
Имеющиеся статистические данные показывают, что в период обучения в учебных заведениях в занятиях спортом мужчины и женщины принимают относительно равное участие, а после его завершения значительная часть женщин бросает спортивные занятия и возвращается к ним уже в более зрелом возрасте. |
"Youth + Sport" is an institution operated jointly by the Confederation and the cantons with a view to encouraging sports activities among young people between the ages of 10 and 20. |
Организация "Молодость + Спорт" является совместным учреждением Конфедерации и кантонов, выполняющим задачу поощрения занятий спортом молодежью в возрасте от 10 до 20 лет. |
According to surveys of daily time use, Lao women spend less time than men sleeping, playing sports, resting and socializing with others outside of the family. |
Согласно результатам обследования ежедневных затрат времени, лаосские женщины тратят меньше времени, чем мужчины, на сон, занятия спортом, отдых и общение с другими лицами за пределами семьи. |
In our view, it is up to the international community to establish sound foundations for physical and sport-related activities within the framework of the necessary material and social conditions, so as to counter anything that could impede sports activities and development. |
На наш взгляд, задача международного сообщества - создать прочную основу физических и связанных со спортом мероприятий в рамках необходимых материальных и социальных условий, с тем чтобы противодействовать всему, что могло бы препятствовать спортивной деятельности и развитию. |
The full participation of women in village sports as part of their social life is often hindered by family obligations and some cultural attitudes and beliefs about sporting activities women can or cannot participate in. |
Полномасштабному участию женщин в занятиях спортом в деревнях как части их социальной жизни нередко препятствуют семейные обязанности, а также некоторые культурные традиции и представления о том, какими видами спорта могут или не могут заниматься женщины. |
In the past three years the Foundation has co-hosted a panel seminar on the participation of girls and women in sports and physical activity, and distributed its research reports. |
За последние три года Фонд выступил одним из организаторов проведения семинара с участием экспертов, посвященного активизации участия девочек и женщин в занятиях спортом и физкультурой и распространения докладов о результатах проведенных исследований. |
Improving the health of women, encouraging them in a systematic involvement in physical culture and sports, is one of the conditions for observing the rights of women. |
Укрепление здоровья женщин, привлечение их к систематическим занятиям физкультурой и спортом являются одним из условий соблюдения прав женщин. |
The steps taken, in consultation with the Polish Olympic Committee, to educate young people involved in sports on the negative effects of racism; |
е) принятие в консультации с Олимпийским комитетом Польши мер по информированию занимающейся спортом молодежи о пагубных последствиях расизма; |
One example is the UNODC Global Sport Fund (), a 10-year project that provides opportunities for young people living in developing countries to actively participate in amateur sports. |
Одним из примеров является Глобальный фонд развития спорта ЮНОДК () - десятилетний проект, который предоставляет молодым людям, проживающим в развивающихся странах, возможность активно заниматься любительским спортом. |
The delegation was pleased to note that the women detained at this facility had the opportunity to work and improve their educational status and to participate in sports, religious, cultural and leisure activities. |
Члены делегации с удовлетворением отметили, что содержавшиеся в центрах женщины могли работать, повышать свой образовательный уровень, заниматься спортом, осуществлять деятельность религиозного, культурного и развлекательного характера. |
Mr. Lukin stressed that practicing sports was a human right and that everyone should have the opportunity to engage in it without discrimination. |
Г-н Лукин подчеркнул, что занятие спортом - это тоже право человека, и что каждый человек должен иметь возможность заниматься спортом без дискриминации. |
Moreover, they are authorized to meet in small groups (from four to six persons) from 2 p.m. to 4 p.m. and can participate in sports activities. |
Кроме того, им разрешено собираться в небольшие группы (по четыре-шесть человек) с 14 до 16 часов, и они могут заниматься спортом. |
Finally it is emphasized that asylum-seeking children (including children of rejected asylum-seekers) are allowed to attend leisure time activities - e.g. sports - amongst other children in the local community. |
И наконец, следует подчеркнуть, что детям, ищущим убежище, (в том числе детям «отказников») разрешается проводить свободное время, например, заниматься спортом, вместе с другими детьми из окружающих микрорайонов. |
With reference to article 31 of the Convention, the Committee notes the many positive benefits of participation in sports, traditional games, physical education, and recreational activities and calls on States parties to ensure that indigenous children enjoy the effective exercise of these rights. |
В контексте статьи 31 Конвенции Комитет отмечает большую пользу занятий спортом, традиционных игр, физического воспитания и развлекательных мероприятий и призывает государства-участники обеспечить, чтобы дети из числа коренных народов могли эффективно осуществлять указанные права. |
(b) Sport is highly encouraged in all public institutions; one afternoon per week (Thursday or Friday) is devoted to sports. |
Ь) Занятия спортом живо поощряются во всех государственных учреждениях: один раз в неделю вторая половина дня (в четверг или пятницу) отводится под занятия спортом. |
UNICEF indicated that sports were included in the Draft Education Policy Document (1994) as part of the education but no specific laws ensured the child's right to rest and leisure. |
ЮНИСЕФ указал на то, что занятия спортом включены в проект политического документа по вопросам образования (1994 год) в качестве необъемлемой части образовательного процесса, но что в стране нет конкретного закона, который обеспечивал бы право детей на отдых и досуг. |