In rural areas, people are no longer required to spend many hours and walk great distances in search of the fuel required to create open fires. |
В сельских районах населению теперь не приходится тратить много времени и преодолевать большие расстояния пешком, чтобы заготовить дрова для приготовления пищи на открытом огне. |
You know, a while after TEDTalks started taking off, we noticed that speakers were starting to spend a lot more time in preparation. |
Вы знаете, что спустя немного времени, как мы запустили проект TED, мы заметили, что выступающие здесь стали тратить очень много времени на подготовку. |
Players connected online that wish to get an inside tip can earn and spend special limited-use Intuition Points to take advantage of the Social Club "Ask the Community" feature. |
Игроки, подключенные онлайн, которые хотят получить внутренний совет, могут зарабатывать и тратить специальные интуитивные баллы ограниченного использования, чтобы воспользоваться функцией социального клуба «Спроси сообщество». |
He was not one of the most colourful political characters of his day-he was content to spend his time building model ships-but he was a loyal and supportive husband to Queen Anne. |
Он не был одним из самых ярких политических персонажей своего времени и предпочитал тратить своё время на создание моделей кораблей, но при этом он был верным и заботливым мужем королевы Анны. |
As an example, Sugar asked him for recommendations of players; when Sheringham suggested England midfielder Paul Ince, Sugar refused because he did not want to spend £4 million on a player who would soon be 30. |
В качестве примера он привел эпизод, как Шугар спрашивал его мнение об игроках: когда Шерингем посоветовал полузащитника английской сборной Пола Инса, Шугар отверг кандидатуру, не желая тратить £4 млн на игрока, которому скоро исполнится 30 лет. |
Ambassador Sun was indulgent and allowed Li to spend his time in intense French language study, but Li soon resigned from the embassy to enroll in a graduate program in chemistry and biology at Ecole Pratique d'Agriculture du Chesnoy in Montargis, a suburb south of Paris. |
Посол Сунь было снисходителен, и разрешал Ли тратить свое время на интенсивное изучение французского языка, но Ли покидал посольство, чтобы обучаться в аспирантуре по химии и биологии в Школе практического земледелия в Монтаржи, пригороде к югу от Парижа. |
Knowing that Pap would only spend the money on alcohol, Huck is successful in preventing Pap from acquiring his fortune; however, Pap kidnaps Huck and leaves town with him. |
Зная, что старик может тратить деньги только на спиртные напитки, Гек не допускает, чтобы отец получил в распоряжение его состояние; однако, тот похищает сына и увозит из городка. |
If macroprudential policy limited additional credit to marginal borrowers effectively, monetary policy would have no impact on demand (as long as the most solvent agents refuse to spend more). |
Если бы макропруденциальная политика эффективно ограничивала избыточное кредитование маргинальных заёмщиков, тогда монетарная политика не смогла бы оказать влияние на спрос (так как наиболее платёжеспособные агенты экономики отказываются тратить больше). |
All students must still spend one or two class periods per week on the Ruhnama, and, although many classrooms in Ashgabat are now equipped with the latest computers, Internet access remains available only to a few government officials and foreign guests. |
Все учащиеся до сих пор должны тратить один или два классных часа в неделю на изучение «Рухнамы», и, несмотря на то, что многие классы в Ашгабате оборудованы компьютерами последнего поколения, доступ в Интернет имеется только у узкого круга государственных чиновников и иностранных гостей. |
Given lax fiscal discipline, the ECB will likely react with more monetary rigidity, pushing politicians, already enamored with the social state, to spend and tax even more. |
Учитывая хромающую фискальную дисциплину, ЕЦБ, вероятно, ответит дальнейшей монетарной строгостью, подталкивая политиков, и так влюбленных в социалистическое государство, тратить и облагать налогами еще больше. |
That question is usually not singled out for attention, but it appears spot-on for what we really want to know: what deep anxieties and fears do people have that might inhibit their willingness to spend for a long time. |
Этот вопрос обычно не выделяется, чтобы не привлекать внимания, но он, кажется, выведывает то, что мы хотим узнать: какие глубокие чувства волнения и страха есть у людей, которые, возможно, сдерживают свое желание тратить в долгосрочный период. |
Increases in efficiency mean that a stove's users can spend less time gathering wood or other fuels, suffer less emphysema and other lung diseases prevalent in smoke-filled homes, while reducing deforestation and air pollution. |
Повышение эффективности домашних печей позволяет пользователям тратить меньше средств и времени на покупку или сбор дров или других видов топлива, снижает заболеваемость болезнями лёгких, связанных с длительным пребыванием в задымлённой атмосфере дома, а также способствует сокращению вырубки лесов и загрязнения окружающей среды. |
The relief comes from not aspiring to spend like Suleman, or Britney Spears, or the neighbors down the street. |
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице. |
It seems to us we always choose an easy path of asking for money from the budget of the Organization and to think up something additional to spend this money on. |
Нам кажется, мы всегда выбираем простой путь - попросить денег из бюджета Организации и что-то придумать дополнительное, чтобы эти деньги тратить, забывая о том, что существуют хорошие формы, которые давно работают. |
Those who would spend don't have the money, and those with the money aren't spending. |
Те, кто тратил, уже не располагают средствами, в то время, как обеспеченая часть населения отказывается тратить. |
Clark, Valentine's day is just a smarmy Hallmark holiday engineered by corporate executives to convince people to spend hard-earned money on dead flowers and overpriced meals... but not you two. |
Кларк, Валентинов день это сусальный праздничек для домохозяек, придуманный менеджерами корпораций, чтобы убедить людей тратить их кровные на... мертвые цветы и еду втридорога. Но к вам двоим это точно не относится. |
So maybe you should, I don't know, spend a little less time worrying about the dog's Method acting and more time figuring out how to stop 20- year-olds in Topeka from changing the channel. |
Так что, может быть, даже не знаю, надо тратить меньше времени на то, как провести вашего пса, и побольше беспокоиться о том, чтобы молодежь из глубинки не переключала канал. |
This harmed the quality of the services that were provided, as better-qualified staff left for the private sector or went abroad and most had to spend increasing amounts of time supplementing their income in other activities. |
Это пагубно отразилось на качестве предоставляемых услуг, поскольку более квалифицированные сотрудники ушли в частный сектор или выехали за рубеж, большинство же было вынуждено тратить все больше времени на поиск приработка в других областях деятельности. |
Thus, a decreasing family income increases the time that urban women have to spend on unpaid work, and the financial cuts in social services, education and health schemes add to their overwork. |
Таким образом, по мере снижения доходов семьи, увеличивается время, которое должна тратить городская женщина на неоплачиваемую работу, подвергаясь дополнительным нагрузкам в связи с урезанием социальных услуг, образовательных и учебных программ. |
Some market research companies, such as Euromonitor, will even sell their product market research reports in sections to customers who do not wish to spend thousands of dollars on the full report. |
Некоторые компании, занимающиеся изучением конъюнктуры, такие, как "Евромонитор", даже продают свои конъюнктурные обзоры по главам тем клиентам, которые не желают тратить тысячи долларов на полные тексты обзоров. |
Losses in stock markets have a double effect: they reduce households' wealth and lead them to spend less; and they cause massive losses to investors who borrowed to invest in stock, thus triggering margin calls and asset fire sales. |
Потери на фондовых рынках имеют двойной эффект: они уменьшают доходы людей и заставляют их тратить меньше, и вызывают огромные потери среди инвесторов, которые взяли ссуды для того, чтобы вложить деньги в акции, что приводит к требованиям о внесении дополнительных фондов и срочной продаже активов. |
Such a regime may also be applied to non-journalists who can often be subject to great distress and obliged to spend remarkable amounts of money in order to hire a lawyer. |
Такой режим может также распространяться на не являющихся журналистами лиц, которые нередко находятся в крайне бедственном положении и вынуждены тратить значительные денежные средства, с тем чтобы воспользоваться услугами адвоката. |
Since it does not have a simulator in Cuba, the Empresa Cubana Aeroportuaria y Servicios Aeronáuticos has to spend approximately $250 million a year on the retraining of air traffic controllers abroad. |
Из-за непоставки «Имитатора» на Кубу Кубинская компания по деятельности аэропортов и воздушным перевозкам вынуждена тратить приблизительно 250000 долл. США в год на повышение квалификации диспетчеров воздушных перевозок за границей. |
The Shiites Personal Status Law also says the income belong to herself, in a way that she can spend the money in any form she wants without the permission of the husband. |
В Законе «О персональном статусе шиитов» также говорится, что доход принадлежит женщине, и при этом она вправе тратить деньги так, как считает нужным, без разрешения мужа. |
They argued strongly that the Committee should spend no more time on the member's views and should move on with its business. |
Они высказали однозначное мнение о том, что Комитету не надо тратить больше времени на обсуждение соображений этого члена и что Комитету следует заняться другими делами. |