Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говоря

Примеры в контексте "Speaking - Говоря"

Примеры: Speaking - Говоря
Realistically speaking, we swim or sink together. Проще говоря, мы либо выплывем вместе, либо утонем вместе.
A simple, although not strictly speaking correct way to describe these flows is 'double-counting' output. Одним из простых, хотя, строго говоря, не весьма корректных, способов описания этих потоков является "двойной учет" выпуска.
Thus, strictly speaking patent values can not be "measured" at all. Таким образом, стоимость патентов, строго говоря, вообще нельзя "измерить".
My delegation, broadly speaking, shares the approach taken in the report. Моя делегация, говоря в широком смысле, разделяет подход, изложенный в докладе.
Theoretically speaking, let's say you find the guy who fudged. Joaq's research. Говоря гипотетически, допустим вы найдете того, кто подпортил исследования Хоакина.
Broadly speaking, the answer to this conundrum lies with the greening of the coal-energy chain. Вообще говоря, путь к решению этой задачи лежит через экологизацию углеэнергетики.
The issue of timing, frankly speaking, is one that has not yet been satisfactorily addressed by Governments. Откровенно говоря, вопрос времени до сих пор решается правительствами неудовлетворительно.
The proposal is thus to regularize the situation, and not, strictly speaking, a request for additional staff. Таким образом, это предложение сводится к тому, чтобы упорядочить ситуацию и, строго говоря, неравнозначно просьбе о выделении дополнительного персонала.
Strictly speaking, punitive damages should be an appropriate form of reparation for serious breaches. Строго говоря, штрафные убытки должны представлять собой одну из уместных форм возмещения за серьезные нарушения.
Strictly speaking, this is not a proceeds question. Строго говоря, этот вопрос не относится к поступлениям.
If this is done, then strictly speaking the issue whether countermeasures justify breaches of obligations to third States cannot arise. Если это будет сделано, то тогда, строго говоря, не может возникнуть вопрос о том, оправдывают ли контрмеры нарушения обязательств по отношению к третьим государствам.
Operationally speaking, full-scale reconstruction efforts, while awaited, seem to be still at the planning stage. Говоря об оперативной деятельности, следует отметить, что, как представляется, вопреки нашим ожиданиям полномасштабные усилия по восстановлению все еще находятся в стадии планирования.
Strictly speaking, the recommendation has therefore been implemented. Строго говоря, данную рекомендацию можно считать выполненной.
Strictly speaking, the Board's recommendation to involve the Headquarters Committee on Contracts was therefore not implemented. Таким образом, рекомендация Комиссии по привлечению Комитета Центральных учреждений по контрактам, строго говоря, не была выполнена.
As such, they were strictly speaking beyond the Commission's mandate. Поэтому, строго говоря, мандат Комиссии на эти вопросы не распространяется.
Strictly speaking, the official merely "enjoys" immunity, which belongs legally to the State. Строго говоря, должностное лицо лишь «пользуется» иммунитетом, который юридически принадлежит государству.
There has been no failure, strictly speaking. Ведь, строго говоря, ничто не потеряно.
I do not know what he will do with the summary, frankly speaking. Откровенно говоря, я не знаю, как он поступит с резюме.
In Chad, strictly speaking, there exists no specific mechanism for circulating information about international human rights conventions ratified by Chad. Строго говоря, в Чаде не существует конкретного механизма для распространения международных конвенций по правам человека, ратифицированных Чадом.
Strictly speaking there are no texts specifically referring to women and their right to property. Строго говоря, не существует никаких конкретных законов в отношении женщин или их доступа к правам собственности.
Strictly speaking, this means that the State cannot "guarantee" the long-term development or identity of a particular religious minority. Строго говоря, это означает, что государство не может "гарантировать" долговременное развитие или идентичность конкретного религиозного меньшинства.
The country has been, relatively speaking, at an advanced stage of its peacebuilding process. Страна, относительно говоря, находится на продвинутом этапе процесса миростроительства.
Land purchasing is, strictly speaking, not a PES payment but an ordinary market transaction. Приобретение земли, строго говоря, является не выплатой в рамках системы ПЭУ, а обычной рыночной сделкой.
Frankly speaking, however, their application was far from perfect. Однако, говоря откровенно, их применение далеко от идеального.
Morally speaking, we cannot leave to our children such tragic and dark legacies of humanity. Говоря о моральном долге, мы не можем оставить нашим детям такого трагического и мрачного наследия человечества.