Strictly speaking, the name Bullet Cluster refers to the smaller subcluster, moving away from the larger one. |
Строго говоря, название скопление Пуля относится к меньшему из скоплений, удаляющемуся от большего. |
It turns out there is a back room that is kind of windowless, metaphorically speaking. |
Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря. |
But more needs to be done, and, frankly speaking, there has been a sense that activity has been levelling off a little as time has gone on. |
Однако предстоит сделать еще больше, и, честно говоря, создалось впечатление, что с течением времени работа немного замедлилась. |
However, the "implicit" character of the protest which may be inferred from some of these acts, realistically speaking, is somewhat unusual. |
Откровенно говоря, было бы довольно странно предполагать, что в действительности протест может носить «имплицитный» характер. |
I have a hard time measuring "good feelings"... scientifically speaking. |
У меня трудности с соразмерением "хороших предчувствий",... говоря научным языком. |
Paragraph 82: Since its establishment, attitudes towards the Mission have been characterized by insincerity or, more broadly speaking, a lack of seriousness. |
Пункт 82: Отношение к Миссии в течение всего периода после ее создания характеризуется неискренностью или, говоря более широко, отсутствием серьезности. |
A distinctive trait of the Japanese is- that the distance between man and machine- strictly mentally speaking is very small. |
Отличительная черта японцев - что грань между человеком и машиной, Говоря только с точки зрения разума, очень тонка. |
Anyway, yes, Prince Charles, or strictly speaking, the... the Duchy of Cornwall, does indeed own Dartmoor. |
В любом случае, да, Принц Чарльз, или строго говоря, Герцог Корнуолльский, несомненно владеет Дартмуром. |
Broadly speaking, SLA and JEM share an ethnic background, coming primarily from the Zaghawa, Fur and Masaalit tribes. |
Строго говоря, АОС и ДСР имеют общее этническое происхождение и в их состав входят, главным образом, представители племен загава, фур и масалит. |
Frankly speaking, these tales are a vague basis for judging about a real myth prototype. |
Честно говоря, по этим сказкам очень сложно составить представление о реальном прототипе мифообраза. |
I am inclined to depict at the works, de bene esse speaking, aesthetics of true, which she was not. |
Я хотел бы изображать на своих работах, условно говоря, эстетику правды, какой бы она не была. |
Stand-up comedy is a comic style in which a comedian performs in front of a live audience, usually speaking directly to them. |
Стенда́п-комедия (стенда́п; англ. stand-up comedy) - комедийное искусство, в котором комик выступает перед живой аудиторией, обычно говоря напрямую зрителям. |
While strictly speaking it is not a postal history topic it can be collected and studied as such. |
Хотя, строго говоря, это направление не является темой истории почты, тем не менее почтовые штемпели и отметки можно коллекционировать и исследовать в рамках истории почты. |
Strictly speaking, however, the effective importance of regulatory chill requires having well-founded information on the marginal net benefits foregone by not moving to more stringent standards compared to those adopted. |
Однако, строго говоря, об эффективности такого явления, как регулирование с оглядкой, можно судить, лишь имея хорошо обоснованную информацию о всех маргинальных преимуществах, упущенных из-за отказа от принятия более строгих по сравнению с вводимыми нормами. |
It is in regular contact with the Paris section of the service through meetings which, while not, strictly speaking, those of a focus group, pursue the same aims. |
Она регулярно проводит встречи с представителями прокуратуры Парижа в ходе различных совещаний, которые, строго говоря, не являются антидискриминационными центрами, но имеют схожую направленность. |
Strictly speaking, I do not really have a statement to make as such but, following on from Ambassador Lint, I would merely like to add a few elements which we can consider as we continue our work. |
Собственно говоря, у меня не было намерений брать слово, но мне, вслед за послом Жаном Линтом, хотелось бы поделиться кое-какими размышлениями в русле продолжения нашей работы. |
Strictly speaking, participants are free to perform any kind of dramatic maneuver and call it a 'trick' - though there are certain moves which are generally accepted as tricking moves. |
Строго говоря, участники свободно могут выполнить любое динамическое движение на плоскости и назвать его «трюк» - хотя есть определённые движения, которые являются общепринятыми в трикинге. |
Properly speaking, so far I do not know any person who, after listening to the disc of this group, would stay indifferent to its explosive energy. |
Собственно говоря, не знаю пока ни одного человека, какой бы, услышав эту группу, остался равнодушен к ее взрывной энергии. |
Frankly speaking, I have been expecting you to make a wise decision that would allow the supporters to buy tickets at the reasonable prices and the national team of Ukraine to feel the thundering support and atmosphere of overcrowded home ground at the decisive match. |
Честно говоря, ожидал от Вас разумного поступка. Который позволил бы болельщикам приобрести билеты по доступной цене, а сборной Украины - получить неистовую поддержку переполненного стадиона в решающем матче. |
So they taught us a lot on how to do things without speaking or planning, just do. |
Мы очень многому научились у них, как играть вместе музыку, не говоря при этом друг другу ни слова. |
scientifically speaking... much, much cooler. |
он сделает нечто... говоря научным языком... гораздо более крутое. |
Still, speaking for the Netherlands Government, I would argue that the present package of reform measures is well-directed, substantial and worthwhile. |
И все же, говоря от имени правительства Нидерландов, я могу сказать, что нынешний пакет мер по реформе направлен в нужном направлении, рассматривает вопрос по существу и достоин нашего внимания. |
Legally speaking, the marriage contract is not valid unless it has been endorsed by court and completed all legal procedures. |
Говоря юридическим языком, брачный договор будет считаться действительным только в том случае, если он будет утвержден решением суда и удовлетворять всем требованиям законодательства. |
Our conclusion was that, scientifically speaking... |
Говоря научным языком, мы пришли к следующему выводу: |
Biologically speaking, Howard is perfectly justified in seeking out the optimum mate for the propagation of his genetic line. |
Говоря биологически, Говард абсолютно прав, что ищет оптимального партнера для воспроизведения своей генетической линии |