Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говоря

Примеры в контексте "Speaking - Говоря"

Примеры: Speaking - Говоря
A symmetry of a pattern is, loosely speaking, a way of transforming the pattern so that it looks exactly the same after the transformation. Симметрия узора является, грубо говоря, способом преобразования узора таким образом, что он выглядит после преобразования точно так же, каким он был до преобразования.
These stars are not, strictly speaking, white dwarfs; rather, they are stars which are in a position on the Hertzsprung-Russell diagram between the asymptotic giant branch and the white dwarf region. Эти звезды, строго говоря, не являются белыми карликами, а, скорее, они являются звездами, которые на диаграмме Герцшпрунга-Рессела находятся между асимптотической ветвью гигантов и областью белых карликов.
Forms created by music, strictly speaking, are not thought forms, but, nevertheless, they do not arise without "the thought of the composer". Формы, созданные музыкой, строго говоря, «не являются мыслеформами», но, тем не менее, они не возникают без «мысли композитора».
The Eldorado became a Fleetwood sub-series in 1965, although there was strictly speaking no separate Fleetwood series at this time. В 1965 году Eldorado становится отдельной подсерией Fleetwood, хотя строго говоря для Fleetwood не было отдельной серии в то время.
After victory over England on July 11 in an interview to Russia 24 Vida said, speaking Russian, that "he was mistaken" and "apologized to Russian people". После полуфинального матча с Англией 11 июля в интервью телеканалу «Россия 24», говоря по-русски, сообщил, что «сделал ошибку» и хочет «ещё раз извиниться перед русскими людьми».
And she has given us this sacred icon, speaking: «she yes will be Deputy!» We, worshipping, have gone to the houses, having with ourselves this icon which have accepted from hands of tsarina. И она дала нам эту святую икону, говоря: «Она да будет Наместницею!» Мы, поклоняясь, пошли в дома свои, имея с собой эту икону, которую приняли из рук царицы.
Strictly speaking, development programmes are not reparation programmes, for they do not target victims specifically and their aim is to satisfy basic and urgent needs to which beneficiaries have a right as citizens, not necessarily as victims. Строго говоря, программы в целях развития не являются программами компенсации, поскольку они не предназначены конкретно для потерпевших и их цель заключается в удовлетворении основных и насущных потребностей, а бенефициары имеют на это право как обычные граждане, не обязательно только как пострадавшие.
And strictly speaking, since he's not my patient, win some. И, строго говоря, так как он не мой пациент, так что, что-то находим
ACE, broadly speaking, is a measure of the power of the hurricane multiplied by the length of time it existed, so storms that last a long time, as well as particularly strong hurricanes, have high values. ТУЗ - вообще говоря, мера мощности урагана, умноженного на отрезок времени, штормы, которые длятся долгое время, а также особенно сильные ураганы, имеют высокие ТУЗЫ.
So strictly speaking, the surreal numbers are equivalence classes of representations of form {L | R} that designate the same number. Так что, строго говоря, сюрреальные числа являются классами эквивалентности представлений вида {L | R}, относительно отношения эквивалентности.
Twisted Jenius describes him as "An Example of a Classic Anime Villain", saying that Aesthetically speaking, Legato dresses the part of a proper anime villain, and has the evil smile to go along with it. Twisted Jenius описывает его как «пример классического злодея аниме», добавив, что Эстетически говоря, Легато одет, как надлежит злодею аниме и имеет злую улыбку.
Mr. SALINAS (Chile), speaking on the subject of reforms to the Constitution, said that the Government had been trying since 1991 to change the Constitution in order to improve the status of indigenous peoples. Г-н САЛИНАС (Чили), говоря о поправках к Конституции, отмечает, что начиная с 1991 года правительство пытается внести изменения в Конституцию с целью улучшения статуса коренных народов.
In the Indigenous Act, customs could not, strictly speaking, be adduced as formal evidence, although they could be taken into account in all types of legally recognized testimony, particularly the expert reports of CONADI. В соответствии с Законом о коренных народах обычаи не могут, строго говоря, приводиться в качестве официальных доказательств, хотя они могут учитываться во всех признаваемых законом видах свидетельских показаний; в частности, речь идет о докладах экспертов КОНАДИ.
However... what if... hypothetically speaking... we may have recently acquired a new client that could help... shed some light on this investigation? Однако... что если... гипотетически говоря... мы, возможно, приобрели такого клиента недавно, который мог бы помочь пролить свет на это дело?
I mean, psychologically speaking, he's... he's nuts, right? Говоря языком психологии, он же... он чокнутый, правда?
In the same statement, speaking on Bosnia and Herzegovina, he describes the arms embargo on Bosnia, imposed in accordance with a resolution of the Security Council, as illegal. Но в том же самом заявлении, говоря о Боснии и Герцеговине, он характеризует эмбарго на поставки оружия в Боснию, установленное согласно резолюции Совета Безопасности, как незаконное.
We must be particularly careful when we speak of the notion of regional representation, which is strictly speaking alien to the Charter of the United Nations. Мы должны действовать с особой осмотрительностью, говоря о концепции регионального представительства, которая, строго говоря, не укладывается в положения Устава Организации Объединенных Наций.
Realistically speaking, within the context of institutional reforms, the Bretton Woods institutions and the United Nations could enhance their cooperation by increasing the number of relevant briefings and reports presented by the Bretton Woods institutions, especially in the Assembly and the Economic and Social Council. Реалистично говоря, в рамках контекста организационных реформ бреттон-вудские учреждения и Организация Объединенных Наций могли бы укрепить свое сотрудничество, увеличив число соответствующих брифингов и докладов, представляемых бреттон-вудскими институтами, в особенности в Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете.
While the indigenous majority is subject to de facto discrimination and, strictly speaking, is not regarded as the "majority", things are not much better for the groups which were forced off the national stage by the repressive policies of the preceding decade. Если коренное большинство подвергается фактической дискриминации и, строго говоря, не рассматривается как "большинство", то не лучшим образом складывается ситуация в отношении тех секторов, которые были вынуждены уйти с национальной арены в результате политики репрессий, проводившейся в предыдущем десятилетии.
Broadly speaking, the State-controlled share of production increased in both developed and developing countries from the mid-1970s to the mid-1980s, when it reached a peak, and has declined in both groups of countries since then. В целом говоря, контролируемая государством доля производства повысилась как в развитых, так и в развивающихся странах с середины 70-х до середины 80-х годов, когда она достигла своего максимума, а после этого снизилась в обеих группах стран 5/.
Besides, compulsion, practically speaking, may impede the progress of population plans and programmes if the people find them unacceptable, even though they may appear to be successful at the initial stages of implementation. Кроме того, принуждение, строго говоря, может даже тормозить прогресс в отношении осуществления планов и программ в области народонаселения, если население признает такие планы и программы неприемлемыми - несмотря на то, что на начальных этапах осуществление таких планов и программ может представляться успешным.
In the long term, this process of regression in the area of financial contributions will constitute a definite threat to the various operations conducted by the United Nations system, whether it be in the field of peace-keeping or in the area of development activities properly speaking. Строго говоря, в долгосрочном плане этот регресс в области финансовых взносов будет представлять собой определенную угрозу различным операциям, проводимым системой Организации Объединенных Наций, будь то в области поддержания мира или в области деятельности в целях развития.
Hypothetically speaking here... do you think you could teach a horse to sit on a barstool and drink beer? Гипотетически говоря... как думаешь, ты могла бы научить лошадь сидеть на барном стуле и пить пиво?
I mean, medically speaking, I didn't "eat" it, Говоря по-медицински, я не съела его,
Strictly speaking, this does not raise a question of derogation once the crisis has passed, even assuming that the prerequisites for derogation might have been met during the crisis, because derogation requires a present or imminent threat to the nation. Говоря более конкретно, в связи с этим вопрос об отступлении после прекращения кризиса не встает, даже если допустить, что в период кризиса все необходимые предварительные условия для отступления были налицо, поскольку само отступление требует наличия неминуемой угрозы для нации.