Officially speaking, he's no longer here. |
Официально говоря, его уже здесь нет. |
I mean, strictly speaking, it's still my case. |
Я имею в виду, строго говоря, это всё же моё дело. |
Strictly speaking, we're just musicians. |
Честно говоря, мы просто музыканты. |
Frankly speaking, his delegation was disappointed. |
Откровенно говоря, его делегация разочарована. |
Broadly speaking, therefore, there is no real consultation and still less negotiation between associations of international civil servants and those who actually determine their status... |
Вообще говоря, никаких реальных консультаций, а тем более переговоров между ассоциациями международных гражданских служащих и теми, кто действительно определяет их статус, поэтому и не проводится... |
Juridically speaking, Antarctica was a "common heritage of mankind". |
Говоря языком юристов, Антарктика является "общим наследием человечества". |
You may simply be predisposed to criminal behavior, scientifically speaking. |
Говоря научным языком, вы, возможно, предрасположены к преступном поведению. |
I mean, you know, metaphorically speaking. |
Ну ты понимаешь, образно говоря. |
So legally speaking, finders isn't necessarily keepers. |
Так что говоря с точки зрения закона, нашедшие не всегда присваивающие. |
Hypothetically speaking, if I were involved in illegal bookmaking, I wouldn't kill a client. |
Говоря теоретически, если бы я занимался нелегальными ставками, я бы не стал убивать клиента. |
Juvenile delinquency proceedings are not, strictly speaking, criminal procedures. |
Строго говоря, судебное разбирательство по делам несовершеннолетних не является уголовным судопроизводством. |
Strictly speaking, the other 169 Member States have delegated to the Council specific responsibilities and authority with regard to peace and security. |
Строго говоря, остальные 169 государств-членов передали Совету конкретную ответственность и полномочия в вопросах, касающихся мира и безопасности. |
And speaking... of work, I am on call this weekend. |
И говоря о работе... я работаю на выходных. |
Technically speaking, Anna was... an accident. |
Откровенно говоря, с Анной произошел... несчастный случай. |
The civil war in this country, practically speaking, has never stopped. |
Гражданская война в этой стране, откровенно говоря, никогда и не прекращалась. |
It should be noted that, strictly speaking, an independent guarantee or stand-by letter of credit is an undertaking given to a beneficiary. |
Следует отметить, что, строго говоря, независимая гарантия или резервный аккредитив являются обязательством, предоставляемым бенефициару. |
Frankly speaking, Hong Tae Seong isn't the issue. |
Честно говоря, Хон Тхэ Сон тут ни при чём. |
Strictly speaking, it does not recognize an individual, directly applicable right to education. |
Строго говоря, в ней не признается отдельное право на образование, которое непосредственно применялось бы на практике. |
What is more, the General Assembly would be adopting recommendations that, strictly speaking, should be considered in other forums. |
Более того, Генеральной Ассамблее предлагается принять рекомендации, которые, строго говоря, следовало бы готовить в других форумах. |
That also applied to acts committed by local authorities who were not, strictly speaking, State officials. |
Это касается также деяний, совершенных представителями местных органов власти, которые, строго говоря, не являются государственными должностными лицами. |
For every delegation represented in the Conference, roughly speaking, there are two other delegations out there. |
Ведь на каждую делегацию, представленную на Конференции, приходится, грубо говоря, по две делегации у нее за пределами. |
Largely speaking, that is true. |
Вообще говоря, это утверждение невозможно оспорить. |
Frankly speaking, we did not expect the results we have achieved, for two reasons. |
Откровенно говоря, мы не ожидали тех результатов, которых мы достигли, по двум причинам. |
However, frankly speaking, it still falls far short of the aspirations and expectations of the vast number of Member States. |
Однако, откровенно говоря, он по-прежнему в значительной степени не отвечает ожиданиям и чаяниям значительного большинства государств-членов. |
The Committee was not strictly speaking a United Nations body. |
Строго говоря, Комитет не является органом Организации Объединенных Наций. |