It grows, feeds, breathes, and is not a living thing - technically speaking. |
Оно растет, кормится, дышит, но это не живой организм. формально говоря. |
Strictly speaking, the tomato is not a vegetable. It's a fruit. |
Строго говоря, помидор - это не овощ, это фрукт. |
While, strictly speaking, the United Nations Declaration was not legally binding, some States were weakening it by describing it as "merely aspirational". |
Хотя, строго говоря, Декларация Организации Объединенных Наций и не обладает обязательной юридической силой, некоторые государства ослабляют силу ее действия, говоря, что она отражает лишь «устремления». |
Strictly speaking, it's incurable, right? |
Строго говоря, он неизлечим, правильно? |
And speaking for myself, you've lost my respect, |
И говоря за себя, вы потеряли и мое уважение. |
And speaking plainly, Mrs. MacNeil it isn't likely he would fall from a window. |
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна. |
If you think demonizing people who are trying to govern responsibly is the way to protect our liberal base then speaking as a liberal, go to bed. |
Если ты думаешь что демонизировать людей, которые пытаются управлять ответственно Это способ защиты наших либеральных основ Тогда говоря либерально, иди проспись. |
Meet me. Well, those people are not your father And speaking for him, I have never been more disappointed. |
Ну, эти люди не твой отец, и говоря о нем, я еще не был более разочарован. |
How can you be engaged in a manner of speaking? |
А как ты можешь быть обручена образно говоря? |
(man and woman moaning, speaking Spanish) |
(мужчина и женщина стонали, говоря по-испански) |
You know, Lisa gets nervous speaking English and... |
Ты знаешь, Лиза нервничает, говоря на английском... |
Scientifically speaking, intense pleasure does dull the other senses. |
Говоря по-научному, интенсивное удовольствие притупляет другие чувства. |
Broadly speaking, governance for the achievement of sustainable development goals should be based on the following: |
ЗЗ. Говоря в целом, управление для достижения целей устойчивого развития должно основываться на следующем: |
I wasn't aware we were on speaking terms, dad, let alone having dinner. |
Я не думала, что мы с тобой разговариваем, папа, не говоря уже об ужине. |
Medically speaking, I think that it would be reasonable for someone to enter town if they can show proof of a flu vaccine. |
Говоря медицинским языком, думаю, будет разумно разрешить въезд в город, людям, имеющим доказательства вакцинации против гриппа. |
I'm not entirely sure that this is, strictly speaking, a track-day car as such. |
Я не совсем уверен, что это, строго говоря, машина для трэк дней как таковая. |
You know, I'm not sure Jared and Jensen... know who she is, strictly speaking. |
Знаешь, я не уверен, что Джаред и Дженсен... знают, кто она такая, строго говоря. |
Now, I have a counter that I think you will find both painless and profitable, comparatively speaking. |
Я меня есть встречное предложение, И ты найдешь его сколь безболезненным, столь и выгодным, относительно говоря. |
well, technically speaking, you kissed me, |
Ну, строго говоря, ты поцеловала меня. |
In fact, I tried to order food speaking only quechua, and it didn't work. |
Я пытался заказать еду, говоря только на языке кечуа, и у меня не получилось. |
They were not, strictly speaking, pay and, as a result, were not taxable. |
Они, строго говоря, не были заработной платой и, следовательно, не могут подлежать налогообложению. |
While this creates a privileged relationship between the resident coordinator and that government, it may, strictly speaking, compromise his/her functioning as a neutral broker of the United Nations system. |
Хотя это формирует привилегированные взаимоотношения между координатором-резидентом и данным правительством, строго говоря, это может поставить под угрозу его/ее функционирование в качестве нейтрального посредника системы Организации Объединенных Наций. |
Strictly speaking, the establishment of an international norm presupposes that there is wide support within the international community for such a norm. |
Строго говоря, формирование нормы в международном плане должно предусматривать ее широкую поддержку международным сообществом. |
Frankly speaking, the stakes are too high for the present impasse to be allowed to continue. |
Честно говоря, ставки слишком высоки для того, чтобы позволить и дальше пребывать в тупике. |
The report now aims at being less descriptive, strictly speaking, and follows a more global and sometimes analytical perspective, through a thematic merging of the programmes whenever possible. |
Теперь задача состоит в том, чтобы доклад, строго говоря, был менее описательным и чтобы в нем отражались более глобальные и иногда аналитические аспекты путем тематического объединения программ, когда это возможно. |