Speaking frankly, he said that his office had experienced a shock in preparing the forecast for the current period, in that the application of credits had resulted in a drastic discrepancy between cash income and cash outflow on peacekeeping operations. |
Говоря откровенно, он говорит, что его управление испытало шок при подготовке прогнозов на нынешний период, поскольку использование кредитов привело к существенному несоответствию между объемом поступаемой наличности и расходами на операции по поддержанию мира. |
Speaking on RIFs for the insurance services sector, one expert explained that the current crisis had affected the insurance sector differently from the financial sector. |
Говоря о РИР для сектора услуг страхования, один эксперт объяснил, что нынешний кризис затронул сектор страхования по-иному, чем финансовый сектор. |
Speaking on the role of experts assisting sanctions regimes, as well as the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and the Counter-Terrorism Committee, one speaker stressed the need for greater transparency in their selection. |
Говоря о роли экспертов в введении режимов санкций, а также Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и Контртеррористического комитета, одна из выступающих подчеркнула необходимость обеспечения большей прозрачности в их отборе. |
Speaking at least for myself, I believe that I should take these qualities of yours as a model for me to emulate. |
Говоря, по крайней мере, за себя, я полагаю, что эти ваши качестве мне следует избрать в качестве образца для подражания. |
Speaking without a tinsel and pathos, democracy on the basis of domination of shadow structures of authority leads to totalitarianism and a despotism of separate clans and the international structures. |
Говоря без мишуры и пафоса, демократия на базе доминирования теневых структур власти приводит к тоталитаризму и деспотии отдельных кланов и международных структур. |
Speaking on the implementation of ITC's Agenda for the Future, the Executive Director said that the first step had now been completed and expressed the hope that the priorities set out in the priority-setting document before the Group would receive its endorsement. |
Говоря об осуществлении Программы МТЦ на будущее, Исполнительный директор отметил завершение первого этапа и выразил надежду на то, что Группа одобрит приоритеты, указанные в документе, представленном на ее рассмотрение по данному вопросу. |
Speaking on the Assembly's role and authority, the President of the sixty-fifth session underscored his conviction that the Assembly had an important role to play in light of its comparative advantages, namely full representation and, hence, legitimacy. |
Говоря о роли и авторитете Ассамблеи, Председатель шестьдесят пятой сессии особо отметил, что, по его мнению, Ассамблея должна играть важную роль в силу ее сравнительных преимуществ, т.е. широкого представительства и, следовательно, легитимности. |
Speaking for the entire community of Twin Peaks, I cannot tell you how pleased we are to welcome you into the Ghostwood fold. |
Говоря от лица всех жителей Твин Пикс, я и сказать не могу, как бесконечно мы рады приветствовать ваше вступление в наши гоуствудские ряды! |
Speaking specifically of my own country, Grenada, I can inform the Assembly that in 1992 we embarked on a voluntary three-year structural adjustment programme in an effort to correct serious fiscal imbalances and to put the country on a path of sustained growth. |
Говоря конкретно о моей стране, Гренаде, я могу проинформировать Ассамблею о том, что в 1992 году мы вступили на путь проведения трехгодичной структурной программы перестройки, стремясь выправить серьезный финансовый дисбаланс и поставить страну на путь устойчивого развития. |
Speaking on the item concerning energy and the environment, she said that Zimbabwe commended the partnership of UNIDO with the Global Environment Facility aimed at harnessing sustainable energy in developing countries using resources available nationally. |
Говоря о вопросах энергетики и окружающей среды, оратор отмечает, что Зимбабве приветствует партнерство ЮНИДО с Глобальным экологическим фондом, направленное на развитие устойчивой энергетики в развивающихся странах с исполь-зованием доступных национальных ресурсов. |
And he said, "Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator." |
И он сказал: "Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца." |
Speaking on universalization, I would also like to especially welcome the recent decision of the African Union on the accession of African countries to the CCW, adopted by the Assembly of the African Union in July. |
Говоря об универсальности, я хотел бы особенно поприветствовать недавнее решение Африканского союза о присоединении африканских стран к КНО, которое было принято на Ассамблее Африканского союза в июле этого года. |
I mean athletically speaking. |
Я имею в виду атлетически говоря. |
Strictly speaking, the machine is not legal. |
Строго говоря, машина незаконна. |
I grew up speaking English. |
Я вырос говоря по Английски. |
Speaking generally on article 5 some members stressed its relationship with a necessary provision on the conditions of validity of the unilateral act, which had not yet been formulated. |
В целом, говоря о статье 5, некоторые члены Комиссии подчеркнули ее связь с необходимым положением, касающимся условий действительности одностороннего акта, которое пока еще не разработано. |
Speaking honestly, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea categorically rejects the allegation made in the speech by the representative of South Korea - it was a serious provocation. |
По правде говоря, делегация Корейской Народно-Демократической Республики категорически отвергает обвинения, прозвучавшие в выступлении представителя Республики Корея, - это чистейшей воды провокация. |
Drupal Speaking, NASA is well known that it is used, only that there is stability, you have something that can withstand the operating large-scale production sites. |
Говоря о Drupal, НАСА известно, что она используется, только то, что есть стабильность, у вас есть то, что может выдержать операционных больших сайтах масштаба производства. |
Pink Companion Izunagaoka Speaking Izunagaoka spa, and spend a pleasant evening at a reception in the famous pink companion! |
Розовый Companion Izunagaoka Izunagaoka Говоря спа-центр и провести приятный вечер на приеме в знаменитый розовый спутником! |
Metaphorically speaking, yes. |
Да, да, образно говоря. |
[Woodwinds double Lizzie speaking] |
[Духовых инструментов дважды Лиззи говоря] |
Well, strictly speaking, it did. |
Строго говоря, да. |
Literally speaking, yes. |
Буквально говоря, да. |
Technically speaking... yes. |
Технически говоря... да. |
Taller, but physically speaking, we're about the same. |
Прямо говоря, он огромный. |