| If we assume that the meaning of life of every man, figuratively speaking... | Если допустить мысль, что смысл жизни каждого человека, образно говоря... |
| Besides, scientifically speaking, the ice cream business has no future. | Кроме того, научно говоря, бизнес мороженого не имеет будущего. |
| Well, sir, speaking in your language that is me. | Ну, сэр, говоря вашим языком это я. |
| Well, marrying Colin Firth isn't, strictly speaking, a job. | Строго говоря, быть женой Колина Ферта это не работа. |
| Though in a manner of speaking, she was. | Хотя, образно говоря, была мертва. |
| Yes, it is, but trust me, speaking objectively, that man... | Да, это так, но поверь мне, говоря объективно, этот мужчина... |
| Strictly speaking, I'm a... independent contractor. | Строго говоря, я... независимая сторона. |
| The doves that won the Dickin medal were, strictly speaking, non-combatants. | Голуби, которые выигрывали медали Дикин были, строго говоря, не военными. |
| Historically speaking, this collection is a bit of a jumble. | Исторически говоря, эта коллекция немного перемешана. |
| Reagan's the President - liberally speaking, of course. | Рейган - президент, либерально говоря, конечно. |
| Frankly speaking, it was so hard. | Откровенно говоря, это так тяжело. |
| Well I suppose you're right, strictly speaking. | Так-то оно так, строго говоря. |
| Technically speaking, I'm not really a detective. | Технически говоря, я не совсем детектив. |
| Frankly speaking, the one big love of my life didn't quite work out. | Честно говоря, большая любовь всей моей жизни не сложилась. |
| Statistically speaking, you should have hit the target at least once by now. | Статистически говоря, ты уже должна была попасть в цель хотя бы раз. |
| Now, statistically speaking, the average person tells... 3 lies per 10 minutes of conversation. | Статистически говоря, средний человек врет три раза за десять минут разговора. |
| We rejoin the action at Reno, which is, factually speaking, a toilet. | Мы воссоединяемся в Рино, который является, говоря документальным языком, туалетом. |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | Честно говоря, я считаю, что он хороший начальник. |
| Strictly speaking, there's no such thing as invention, you know. | Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение. |
| She would never shame herself by speaking publicly about it. | Она бы никогда не опозорила себя, говоря об этом публично. |
| Though, strictly speaking, it certainly applies. | Хотя, честно говоря, оно наиболее точное. |
| Strictly speaking, those meetings are closed sessions, so I can't say much. | Строго говоря, это закрытые собрания, так что я немного могу сказать. |
| Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense... | Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени... |
| Which means the shots were fired from the grassy knoll, - metaphorically speaking. | И это означает, что выстрелы были сделаны из кустов, образно говоря. |
| Look, speaking as your attorney, I strongly advise you against preventing a man from doing his business. | Смотри, говоря как твой адвокат, я бы посоветовал тебе не мешать человеку заниматься его делом. |