If we assume that the meaning of life of every man, figuratively speaking... |
Если допустить мысль, что смысл жизни каждого человека, образно говоря... |
Besides, scientifically speaking, the ice cream business has no future. |
Кроме того, научно говоря, бизнес мороженого не имеет будущего. |
Well, sir, speaking in your language that is me. |
Ну, сэр, говоря вашим языком это я. |
Well, marrying Colin Firth isn't, strictly speaking, a job. |
Строго говоря, быть женой Колина Ферта это не работа. |
Though in a manner of speaking, she was. |
Хотя, образно говоря, была мертва. |
Yes, it is, but trust me, speaking objectively, that man... |
Да, это так, но поверь мне, говоря объективно, этот мужчина... |
Strictly speaking, I'm a... independent contractor. |
Строго говоря, я... независимая сторона. |
The doves that won the Dickin medal were, strictly speaking, non-combatants. |
Голуби, которые выигрывали медали Дикин были, строго говоря, не военными. |
Historically speaking, this collection is a bit of a jumble. |
Исторически говоря, эта коллекция немного перемешана. |
Reagan's the President - liberally speaking, of course. |
Рейган - президент, либерально говоря, конечно. |
Frankly speaking, it was so hard. |
Откровенно говоря, это так тяжело. |
Well I suppose you're right, strictly speaking. |
Так-то оно так, строго говоря. |
Technically speaking, I'm not really a detective. |
Технически говоря, я не совсем детектив. |
Frankly speaking, the one big love of my life didn't quite work out. |
Честно говоря, большая любовь всей моей жизни не сложилась. |
Statistically speaking, you should have hit the target at least once by now. |
Статистически говоря, ты уже должна была попасть в цель хотя бы раз. |
Now, statistically speaking, the average person tells... 3 lies per 10 minutes of conversation. |
Статистически говоря, средний человек врет три раза за десять минут разговора. |
We rejoin the action at Reno, which is, factually speaking, a toilet. |
Мы воссоединяемся в Рино, который является, говоря документальным языком, туалетом. |
Frankly speaking, I think he's a good boss. |
Честно говоря, я считаю, что он хороший начальник. |
Strictly speaking, there's no such thing as invention, you know. |
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение. |
She would never shame herself by speaking publicly about it. |
Она бы никогда не опозорила себя, говоря об этом публично. |
Though, strictly speaking, it certainly applies. |
Хотя, честно говоря, оно наиболее точное. |
Strictly speaking, those meetings are closed sessions, so I can't say much. |
Строго говоря, это закрытые собрания, так что я немного могу сказать. |
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense... |
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени... |
Which means the shots were fired from the grassy knoll, - metaphorically speaking. |
И это означает, что выстрелы были сделаны из кустов, образно говоря. |
Look, speaking as your attorney, I strongly advise you against preventing a man from doing his business. |
Смотри, говоря как твой адвокат, я бы посоветовал тебе не мешать человеку заниматься его делом. |