Well, speaking as the guy with the gun, I'd advise you to hold it. |
Смотри, говоря как парень с пушкой, я советую тебе заткнуться. |
Well, legally speaking, any relationship... |
Ну, строго говоря, любые отношения... |
And I'm a big part of the game, technically speaking. |
Плюс, строго говоря, я составляю немалую часть игры. |
But, strictly speaking, you still took the bribe. |
Но, строго говоря, ты всё-таки взял взятку. |
Think of us as more... community support officers and... well, strictly speaking, it's not an official visit. |
Думайте о нас как более... общественной поддержке офицеров и... Ну, строго говоря, это неофициальный визит. |
Strictly speaking, the recommendation has therefore been implemented. |
Поэтому рекомендация, строго говоря, была выполнена. |
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. |
Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных. |
Strictly speaking, that is cash budgeting. |
Строго говоря, это планирование бюджета денежных средств. |
This means that strictly speaking rural women are denied the right of access to bank loans. |
Строго говоря, это означает, что сельские женщины лишены права доступа к банковским кредитам. |
Strictly speaking, a monitoring body is only dealing with the situation before it. |
Строго говоря, наблюдательный орган разрешает только ситуацию, внесенную на его рассмотрение. |
Frankly speaking, I do not understand what it means. |
Откровенно говоря, мне непонятно, что это значит. |
First, the position of the delegation to which I just referred is, frankly speaking, extremely political. |
Во-первых, позиция делегации, о которой я только что сказал, является, честно говоря, чрезвычайно политизированной. |
Strictly speaking, that definition did not apply to the Roma community. |
Строго говоря, это определение не подходит к общине рома. |
But the main drawback, comparatively speaking, against the normal disks lies in the slow write speed and ultimately have the capacity. |
Но главный недостаток, сравнительно говоря, против нормального диска заключается в медленной скорости записи и в конечном итоге имеют потенциал. |
Technically speaking, the traffic is not stopped, but you made it impossible for a website to "find". |
Технически говоря, это движение не остановлено, а вы сделали его невозможным для веб-сайта для "Найти". |
Well, psychologically speaking, birding is classic obsessive behaviour. |
Ну, говоря с психологической точки зрения, это классическое навязчивое поведение. |
First thing you need is rest, medically speaking. |
Первое, что тебе нужно - отдохнуть, говоря медицинским языком. |
Frankly speaking, you made a mistake. |
Говоря откровенно, ты совершил ошибку. |
Figuratively speaking, we all carry on our shoulders a certain burden. |
Образно говоря, все мы несем на своих плечах известный груз. |
Acoustically speaking, this tower is the most strategic point in Florence. |
Говоря о звуке, эта башня самая стратегическая точка Флоренции. |
You may simply be predisposed to criminal behavior, scientifically speaking. |
Возможно Вы просто предрасположены к преступному поведению, говоря научным языком. |
Scientifically speaking, life's nothing but a series of chemical reactions. |
Говоря по-научному, жизнь - ни что иное как цепочка химических реакций. |
Not to mention what it reveals about the adult who's speaking them. |
Не говоря уже о том, как это характеризует взрослого, который вспоминает эту историю. |
And they follow five little habits that conveys to them extraordinary longevity, comparatively speaking. |
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. |
Theoretically speaking, I think it makes perfect sense. |
Теоретичести говоря, я думаю это вполне разумно. |