The word bunyip can still be found in a number of Australian contexts, including place names such as the Bunyip River (which flows into Westernport Bay in southern Victoria) and the town of Bunyip, Victoria. |
Слово bunyip всё ещё используется в ряде австралийских контекстов, в том числе в географических названиях, таких как река Буньип (впадающая в залив Вестерпорт на юге штата Виктория) и город Буньип, также в Виктории. |
In the meantime, the present report, addressing the situation in the southern marsh area and the situation of economic rights, reflects information at the disposal of the Special Rapporteur through 4 November 1993. |
Настоящий же доклад, посвященный положению в районе болот на юге Ирака и положению в области экономических прав, отражает информацию, которой Специальный докладчик располагал по состоянию на 4 ноября 1993 года. |
The food situation has improved in the Red Sea Hills area of eastern Sudan, but the improvement in this area has been offset by the unexpected deterioration of food security in areas of southern Darfur and the central part of the country. |
В районе Красноморских гор на востоке Судана улучшилось положение с продовольствием, однако на фоне улучшения положения в этом районе произошло неожиданное ухудшение положения с продовольствием на юге Дарфура и в центральной части страны. |
The State of Johor in southern Malaysia is reported to have adopted in 1991 a 'law relating to the control and restriction of the propagation of non-Islamic religions', article 4 of which provides as follows: |
В 1991 году в штате Джохор на юге Малайзии был принят "закон о контроле и ограничении пропаганды немусульманских религий", в четвертой статье которого говорится: |
This domestic state and international orientation of the Republic of Macedonia and its key role with regard to peace in the southern Balkans was supported by the United Nations through the deployment of forces of the United Nations Preventive Deployment Force in the Republic of Macedonia. |
Этот национальный подход, международная ориентация Республики Македония и ее ключевая роль в мирном процессе на юге Балкан были поддержаны Организацией Объединенных Наций, которая направила подразделения Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций в Республике Македонии. |
Those seminars, which took place at Madrid (October 1992) and Rome (March 1993), dealt with security and cooperation in the western Mediterranean and with the southern dimension of European security, respectively. |
Эти семинары, которые были проведены в Мадриде (октябрь 1992 года) и Риме (март 1993 года), были посвящены вопросам безопасности и сотрудничества в Западном Средиземноморье, а также вопросам безопасности на юге европейского континента, соответственно. |
The research concerned the position of women in the labour market of the States members of the European Community and the special features of women's employment in southern Europe |
Исследование касалось положения женщин на рынке труда в государствах -членах Европейского сообщества и особенностей занятости женщин на юге Европы |
In the north, ECOMOG has shown increased willingness to engage the rebels in the bush, while the CDF, which essentially originated in southern Sierra Leone, has begun to operate in the north. |
На севере страны ЭКОМОГ все активнее вступает в боевые действия с мятежниками в самых труднодоступных районах, в то время как СГО, которые по сути дела возникли на юге Сьерра-Леоне, начали действовать и на севере. |
Settlement patterns changed significantly in the summer of 1993, with the establishment of tent camps in the southern and central parts of the country, around the towns of Imishli, Sabirabad and Bilasuvar in the south and Agjabedi and Barda in the central regions. |
Характер расселения претерпел значительные изменения летом 1993 года после создания палаточных лагерей в южных и центральных районах страны, около городов Имишлы, Сабирабад и Биласувар на юге и Агджабеды и Барда - в центре страны. |
The oil-rich southern region of western Upper Nile is inhabited mostly by Nuer, the second-largest tribe in the south, and by a minority of Dinka, the largest tribe in the south. |
Нефтеносные южные районы западной части Верхнего Нила населены в основном представителями племени нуэр, являющимися вторым по численности племенем на юге страны, и составляющими меньшинство динка, крупнейшим племенем на юге страны. |
On the question of "legality", let me say once again that the so-called "Government of Cyprus" is none other than the Greek Cypriot Administration, whose jurisdiction extends only over the Greek Cypriot areas in southern Cyprus. |
Что касается вопроса о «законности», то разрешите мне вновь заявить о том, что так называемое «правительство Кипра» является лишь администрацией киприотов-греков, юрисдикция которой распространяется только на районы проживания киприотов-греков на юге Кипра. |
The massacre of two United Nations officials in southern Burundi and of one official of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo remind us that this trend shows no sign of abating in the near future. |
Расправа над двумя должностными лицами Организации Объединенных Наций на юге Бурунди и над одним представителем Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово напоминают нам о том, что эта тенденция не проявляет никаких признаков прекращения в ближайшем будущем. |
While acknowledging the importance of the mechanisms for the peaceful settlement of disputes, the seminar had focused on ways of renewing the pre-emptive role of dispute resolution in conflicts, particularly in the southern African region. |
Признавая важное значение механизмов мирного урегулирования споров, участники семинара сосредоточили свое внимание на путях дальнейшего укрепления превентивной роли урегулирования споров в ходе конфликтов, особенно на юге Африки. |
Daily interference with United Nations programme design and implementation, culminating in an upsurge of systematic harassment, compelled United Nations agencies to suspend assistance activities in southern Afghanistan on 24 March 1998. |
Ежедневное вмешательство в разработку и осуществление программ Организации Объединенных Наций, которое выразилось в систематическом давлении, вынудило учреждения Организации Объединенных Наций приостановить 24 марта 1998 года помощь на юге Афганистана. |
From a regional standpoint, complaints were concentrated in the northern region for the period 1993-1994 (accounting for over half of the complaints received by the Commission), followed by the Lisbon region (23.5 per cent) and the southern region (17.6 per cent). |
С точки зрения регионального распределения наибольшее число жалоб за период 1993-1994 годов было подано из районов, находящихся на севере страны (свыше половины жалоб, полученных Комиссией), за которыми следуют Лиссабон (23,5%) и районы, расположенные на юге (17,6%). |
Recent nutrition surveys have shown a steady rise in global acute malnutrition rates, particularly in southern central Somalia, with rates increasing from 17.9 to 25 per cent in Gedo region and from 25 to 30 per cent in Juba region in less than six months. |
Данные недавних обследований по вопросам питания свидетельствуют о неуклонном повышении показателей острого недоедания, особенно на юге центральной части Сомали, которые менее чем за шесть месяцев увеличились с 17,9 до 25 процентов в области Гедо и с 25 до 30 процентов в области Джубба. |
In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile? |
В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных? |
There had been some success in creating 14 poppy-free provinces in areas where security and governance had improved, but poppy cultivation had risen to unprecedented levels in southern Afghanistan, where the security situation had deteriorated. |
Достигнуты определенные положительные результаты в создании 14 свободных от опийного мака провинций там, где были укреплены безопасность и государственное управление, однако, на юге Афганистана, где безопасность оказалась ослабленной, масштабы выращивания опийного мака выросли до беспрецедентного уровня. |
It reaffirms its firm intention to preserve the security of the southern region where the Lebanese security forces continue to reinforce their presence in order to prevent acts undermining security, and, to that end, it coordinates its activities with UNIFIL and your Personal Representative for Lebanon. |
Оно вновь подтверждает свою твердую решимость обеспечивать безопасность на юге страны, где ливанские силы безопасности продолжают наращивать свое присутствие для противодействия актам, направленным на подрыв безопасности, и с этой целью координируют свои действия с действиями ВСООНЛ и действиями Вашего личного представителя по Ливану. |
For example, the average real income of small farmers in southern India rose by 90 per cent and that of landless labourers by 125 per cent from 1973 to 1984 as the result of the Green Revolution. |
Например, благодаря «зеленой революции», реальные доходы мелких фермеров на юге Индии выросли в период 1973 - 1984 годов в среднем на 90 процентов, а доходы безземельных крестьян - на 125 процентов. |
This percentage varies in different regions of the country; in the rural areas it reaches the figure 44% of the total, in the central zone 50%, whereas in the southern zone it comprises 54% of the total. |
Их процентная доля различна в разных регионах страны; в сельских районах эта цифра достигает 44 процентов общего числа безработных, в центральных районах - 50 процентов, тогда как на юге она составляет 54 процента общего числа безработных. |
The rate is highest in the rural areas of lower Egypt (66%), followed by urban areas (64%), and rural areas in southern Egypt (50%) (Table 14.1). |
Этот показатель характеризуется наиболее высокими значениями в сельских районах нижнего Египта (66 процентов), за которыми следуют городские районы (64 процента) и сельские районы на юге Египта (50 процентов) (таблица 14.1). |
Success of the National Dialogue Conference in finding suitable solutions for the situation in southern Yemen and for determining the shape of the State, delivering transitional justice, achieving national reconciliation, and turning the page on the past; |
успехи, достигнутые Конференцией по национальному диалогу в поиске надлежащих решений, связанных с ситуацией на юге Йемена, определением конфигурации государства, отправлением правосудия на переходном этапе, национальным примирением и необходимостью абстрагироваться от прошлого; |
Appeals to the United Nations and the international community for continued assistance in addressing the drought situation in the southern African region, especially through strengthening the capacity of the Community in drought mitigation, drought monitoring, early warning and preparedness; |
призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать оказывать помощь в борьбе с засухой на юге африканского региона, особенно посредством укрепления возможностей Сообщества в деле смягчения последствий мониторинга и раннего предупреждения засух, а также обеспечения готовности к ним; |
Welcoming also the decision of the Government of Kyrgyzstan to establish an independent international commission and national commissions to investigate the facts and circumstances relevant to the events of June 2010 in southern Kyrgyzstan, and welcoming their reports, |
приветствуя также решение правительства Кыргызстана создать независимую международную комиссию и национальные комиссии для расследования фактов и обстоятельств, связанных с событиями июня 2010 года на юге Кыргызстана, и приветствуя их доклады, |