| That solution would be built around a peace plan based on a number of points, which he enumerated in his statement. | Это урегулирование должно основываться на мирном плане, опирающемся на ряд моментов, которые он перечислил в своем заявлении. |
| In case the settlement is rejected by one of the parties in its referendum, the proposed solution becomes null and void. | Если урегулирование будет отвергнуто одной из сторон в ходе референдума, то предлагаемое соглашение утрачивает свою силу. |
| Without such a solution, no settlement can be assured of durability. | Без такого решения никакое прочное урегулирование не может быть гарантировано. |
| As the Security Council has said many times, the core solution to the Afghan security problem lies with the Afghans themselves. | Как неоднократно отмечал Совет Безопасности, основную ответственность за урегулирование ситуации в области безопасности несут сами афганцы. |
| We hope that his approach will lead to dialogue through which a lasting solution can be found for the province of Kosovo. | Мы надеемся, что его подход приведет к диалогу, посредством которого будет найдено прочное урегулирование проблемы провинции Косово. |
| Only a broad diplomatic effort will bring about the long-term political solution that we seek and need. | Лишь широкомасштабные дипломатические усилия смогут обеспечить долговременное политическое урегулирование, к которому мы стремимся и которое нам необходимо. |
| Its resolve will dictate whether the solution is peaceful, as we all desire. | От его решения будет зависеть, будет ли это урегулирование носить мирный характер. |
| The proposal is based on a three-phase solution. | В основе этого предложения лежит трехступенчатое урегулирование. |
| My Government supports a just and lasting solution to the Nagorno-Karabakh conflict on the basis of the fundamental principles of international law, the territorial integrity of Azerbaijan and good-neighbourly relations. | Мое правительство поддерживает справедливое и прочное урегулирование Нагорно-Карабахского конфликта на основе основополагающих принципов международного права, территориальной целостности Азербайджана и добрососедских отношений. |
| The new frontier for the United Nations is in their solution and in post-conflict reconstruction. | Новая задача Организации - их урегулирование и прекращение, постконфликтное восстановление - вот новое поле деятельности для Организации Объединенных Наций. |
| At the present time, there are a number of initiatives working towards a solution to the Liberian conflict. | В настоящее время есть ряд инициатив, направленных на урегулирование либерийского конфликта. |
| That positive reaction has created a new impetus which should allow us, at the right time, to chart out a final solution for Kosovo. | Эта позитивная реакция породила новую динамику, которая позволит нам в должное время разработать окончательное урегулирование для Косово. |
| A race in under way between those who support violence and those who are still hoping for a peaceful solution. | Ведется гонка между сторонниками насилия и теми, кто еще надеется на мирное урегулирование. |
| The solution to the forest crisis should start with the implementation of existing commitments. | Урегулирование касающегося лесов кризиса должно начинаться с выполнения существующих обязательств. |
| International expectations were high that the leaders of Cyprus would rise to the challenge, and that a solution was within reach. | Международное сообщество искренне верило в то, что кипрские лидеры способны справиться с этой задачей и что урегулирование достижимо. |
| The only way to end the dispute was through a peaceful negotiated solution. | Единственным способом прекращения спора является мирное урегулирование на основе переговоров. |
| Any solution to the dispute must provide for compensation to Argentina for the unilateral use of those resources. | Любое урегулирование этого спора должно предусматривать выплату Аргентине компенсации за одностороннее использование этих ресурсов. |
| Reaching a solution to the Middle East conflict is more pressing than ever. | Урегулирование конфликта на Ближнем Востоке является как никогда актуальным. |
| I left Cyprus with renewed conviction that a solution is within reach. | Я покидал Кипр, еще раз убедившись в том, что урегулирование является достижимым. |
| The Government of Iceland reiterates its hope for a peaceful solution. | Правительство Исландии вновь выражает надежду на мирное урегулирование кризиса. |
| A permanent settlement must also include an agreed, just, firm and realistic solution to the refugee issue. | Долгосрочное урегулирование должно также включать согласованное, справедливое, прочное и реалистичное решение вопроса о беженцах». |
| Their resolution is required in order to move towards a permanent solution between the two countries. | Урегулирование этих проблем необходимо для продвижения вперед к постоянному урегулированию проблем в отношениях двух стран. |
| The Committee reiterated the African Union's conviction that only a political solution would make it possible to sustainably settle the current conflict. | Комитет подтвердил убеждение Африканского союза в том, что только политическое решение сделает возможным устойчивое урегулирование нынешнего конфликта. |
| However, some participants did not agree that regularization was the solution for irregular migration. | Однако некоторые участники не согласились с тем, что урегулирование статуса мигрантов является решением проблемы нерегулируемой миграции. |
| Specifically, in the case of conflicts in Africa, our preferred solution is peaceful settlement through mediation, not military intervention. | Что касается непосредственно конфликтов в Африке, то предпочтительным для нас решением является их мирное урегулирование путем посредничества, а не военного вмешательства. |