As a neighbouring country of the former Yugoslavia, Bulgaria had firmly supported a peaceful, lasting solution to the conflict in that territory. |
Будучи одной из соседних стран бывшей Югославии, Болгария решительно поддерживает мирное и прочное урегулирование конфликта на ее территории. |
It is indisputable that a lasting solution to the dispute rests solely on international mediation. |
Нет сомнений в том, что прочное урегулирование спора может быть обеспечено только за счет международного посредничества. |
My Government supports all the initiatives and efforts aimed at finding a solution to the present crisis. |
Правительство моей страны поддерживает все инициативы и усилия, направленные на урегулирование нынешнего кризиса. |
The end of the cold war raised expectations regarding the solution of long-standing conflicts that would have important implications for refugee populations. |
Окончание "холодной войны" породило надежды на урегулирование имеющих давнюю историю конфликтов, которое имело бы важные последствия для численности беженцев. |
Without the elimination of incitements to hatred, a viable solution to the crisis in the former Yugoslavia will be impossible to achieve. |
Без искоренения призывов к ненависти подлинное урегулирование кризиса в бывшей Югославии будет невозможно. |
This offers new grounds for hope for an overall solution to this tragic conflict. |
Это дает новые основания надеяться на общее урегулирование этого трагического конфликта. |
Only such a solution will promise to be enduring. |
Только такое урегулирование обещает быть прочным. |
The solution to the crisis on this basis will create conditions for full normalization of relations between the FR of Yugoslavia and former Yugoslav republics. |
Урегулирование кризиса на этой основе создаст условия для полной нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и бывшими югославскими республиками. |
But it is still more obvious that a final, just and lasting solution can be attained only by peaceful negotiations. |
Но еще более очевидно то, что окончательное, справедливое и прочное урегулирование может быть достигнуто лишь путем мирных переговоров. |
The prevalence and the length of the conflict in the former Yugoslavia seem to elude attempts at an effective and lasting solution. |
Продолжающийся длительный конфликт в бывшей Югославии словно неподвластен усилиям, направленным на его эффективное и прочное урегулирование. |
A negotiated solution should be an international priority. |
Урегулирование этого вопроса на основе переговоров должно стать международным приоритетом. |
Resolution is achieved when the parties to the conflict find a mutually acceptable solution to the issue. |
Урегулирование возможно в том случае, когда стороны конфликта находят взаимоприемлемое решение вопроса. |
Without a doubt, settling the crisis in Darfur will be the fundamental political solution the situation in eastern Chad. |
Урегулирование кризиса в Дарфуре, безусловно, будет основополагающим политическим решением применительно к ситуации в восточной части Чада. |
A solution will be implemented to address these problems in advance of the D.A directory release. |
До выпуска справочника Д.А будет найдено решение, направленное на урегулирование этих проблем. |
Discuss ways and means to find a solution to the conflict in northern Uganda which has caused a serious humanitarian crisis. |
Обсудить пути и средства выхода на мирное урегулирование конфликта на севере Уганды, который привел к серьезному гуманитарному кризису. |
In some countries, substantial peace initiatives undertaken in 2003 had aroused hope for a solution, but in other countries prospects were bleak. |
В прошедшем году выдвинутые важные мирные инициативы вызвали у некоторых стран надежду на урегулирование данного вопроса, однако в других странах перспективы не являются столь обнадеживающими. |
The best solution in the United States would be to regularize the situation of the thousands of migrant workers there. |
В свою очередь для Соединенных Штатов Америки наилучшим решением явилось бы урегулирование положения тысяч трудящихся-мигрантов. |
As we have often stated, the only solution for Western Sahara is a negotiated settlement. |
Как мы часто заявляли, единственное решение проблемы Западной Сахары - это урегулирование на основе переговоров. |
UNRWA assistance was, of course, by definition temporary and could not be a substitute for a lasting political solution to the refugee problem. |
Несомненно, помощь БАПОР уже по своему определению является временной и не может заменить собой прочное политическое урегулирование проблемы беженцев. |
The approach of the lump-sum settlement has been proposed as a preferred solution. |
В качестве предпочтительного решения предлагается подход, предусматривающий урегулирование на основе возмещения паушальной суммы. |
Only a political solution can ensure a long-term settlement of the current crisis and allow for a renewed peace process. |
Только политическое решение способно обеспечить долгосрочное урегулирование настоящего кризиса и позволит возобновить мирный процесс. |
Of course, there is no purely military solution to the problems in Afghanistan; the solution must therefore be of a political nature. |
Конечно, нет сугубо военного решения проблем в Афганистане; поэтому урегулирование должно носить политический характер. |
I have also repeatedly stated that the solution to the conflict in Afghanistan will not be a purely military solution. |
Я также неоднократно заявлял о том, что урегулирование конфликта в Афганистане не будет достигнуто чисто военным путем. |
Morocco took a position which was determined in the light of the meaning given to the political solution, always presented as a compromise solution consisting of autonomy within the framework of Moroccan sovereignty. |
Марокко заняло позицию, которая была определена в свете смысла, вкладываемого в политическое урегулирование, которое всегда характеризовалось как компромиссный вариант урегулирования, предусматривающий автономию в рамках марокканского суверенитета. |
The solution to this problem, by its nature, must be part of a comprehensive and just solution to the Middle East question in its entirety. |
Естественно, что урегулирование этой проблемы должно быть частью всеобъемлющего и справедливого урегулирования ближневосточного вопроса в целом. |