Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Solution - Урегулирование"

Примеры: Solution - Урегулирование
With the genuine commitment and goodwill of all parties and the continued support of the international community, especially the United Nations, I am confident that a lasting solution will soon be found. Я убежден, что при искренней приверженности делу мира и доброй воле всех сторон, а также при неизменной поддержке международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций, прочное урегулирование в скором времени будет обеспечено.
I urge all well-meaning Sierra Leoneans to join in this quest for a lasting solution to conflict so that we can fight the real battle facing our country - the battle against poverty and underdevelopment. Я настоятельно призываю всех честных граждан Сьерра-Леоне поддержать эти наши усилия, направленные на радикальное урегулирование конфликта, с тем чтобы мы могли начать настоящую битву с бедствием, перед лицом которого стоит наша страна, битву с нищетой и слаборазвитостью.
Therefore this process we have been undergoing since Victoria Falls I should be geared towards a comprehensive and permanent solution to the current crisis in the Democratic Republic of the Congo. Таким образом, процесс, который мы начали на первой встрече в Виктория-Фолс, должен быть направлен на всеобъемлющее и прочное урегулирование нынешнего кризиса в Демократической Республике Конго.
While humanitarian assistance was important, the best long-term solution would be to seek a political settlement of the conflicts, ensure the full enjoyment of human rights and eliminate the poverty that afflicted three quarters of the Earth's inhabitants. Хотя гуманитарная помощь имеет важное значение, все же наилучшим долгосрочным решением было бы политическое урегулирование конфликтов, обеспечение полномерного осуществления прав человека и ликвидация нищеты, от которой страдают три четверти жителей Земли.
As much as we welcome a peace settlement for Bosnia and Herzegovina we must recognize that it is far from an ideal solution to that long and bitter conflict. Хотя мы и приветствуем мирное урегулирование в Боснии и Герцеговине, мы также должны признать, что это далеко не идеальное решение этого длительного и острого конфликта.
Japan also recognizes the efforts of the Government of Nicaragua to continue strengthening its democratic institutions, upholding human rights and attending to problems of social security, as well as finding a lasting solution to the question of property rights and clear civilian control over the armed forces. Япония отмечает также усилия правительства Никарагуа, направленные на дальнейшее укрепление своих демократических институтов, осуществление прав человека и урегулирование проблем социальной безопасности, равно как и поиски прочных решений вопроса об имущественных правах и четком гражданском контроле над вооруженными силами.
The Special Committee must recognize the modest and non-negotiable nature of those demands, and must press for tangible steps to be taken on the path towards the holding of a referendum under United Nations supervision and a final solution to that question. Специальный комитет должен признать, что речь идет об элементарных и не подлежащих обсуждению требованиях, и оказать давление с тем, чтобы были приняты конкретные меры, нацеленные на проведение референдума под наблюдением Организации Объединенных Наций и окончательное урегулирование этой проблемы.
Our Organization must seek ways and means to enable the parties concerned to begin a dialogue aimed at a solution that would alleviate the suffering of the civilian populations of these countries. Наша Организация должна изыскивать такие пути и средства, которые предоставили бы заинтересованным сторонам возможность начать диалог, направленный на такое урегулирование, которое значительно облегчило бы страдания гражданского населения этих стран.
At the same time she considered that the solution to the conflict had to be an integral one, based on previous Security Council resolutions, which must include a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia. В то же время она заявила, что решение конфликта должно быть комплексным, основываться на предыдущих резолюциях Совета Безопасности и включать урегулирование вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
I urge Your Excellencies to ensure that this crucial element is given the weight that it deserves, as without it there cannot be a peaceful solution. Я настоятельно призываю Ваши Превосходительства обеспечить, чтобы этому ключевому элементу был придан тот вес, которого он заслуживает, поскольку без него никакое мирное урегулирование невозможно.
"In this connection they express the hope that the solution to the crisis will assure the region lasting and stable peace." В этой связи они выражают надежду на то, что урегулирование этого кризиса обеспечит прочный и стабильный мир в регионе .
In London, we called upon President Milosevic to take rapid and effective steps to end the violence in Kosovo and commit himself to a political solution through unconditional dialogue. В Лондоне мы призвали президента Милошевича принять оперативные и эффективные меры с целью положить конец насилию в Косово и взять курс на политическое урегулирование на основе диалога без предварительных условий.
Intensified international efforts, therefore, are indispensable, not only to prevent a further escalation of violence, but to advance a peaceful solution to the conflict. Поэтому необходима активизация международных усилий не только с тем, чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия, но также и с тем, чтобы продвинуть вперед мирное урегулирование конфликта.
That interpositional or observation force will assume and guarantee the demilitarization of the Mansoa sector until such a time as a final solution has been reached through a process of negotiation, also envisioned in the aforementioned memorandum. Эти межпозиционные силы или силы по наблюдению будут осуществлять и гарантировать демилитаризацию сектора Мансоа, пока в ходе процесса переговоров, также предусмотренного в вышеупомянутом меморандуме, не будет достигнуто окончательное урегулирование.
But all who expressed a view on the subject linked significant progress on Kosovo, including in one case the complete solution of the Kosovo problem, to OSCE membership. Вместе с тем, все, кто затрагивал этот вопрос, увязывали существенный прогресс в отношении Косово, в том числе и в одном случае урегулирование проблемы Косово, с членством в ОБСЕ.
However, the south Korean authorities have persistently rejected our proposals and driven the situation to the brink of war under the protection of their master, the United States, so that we can no longer expect a negotiated solution. Однако южнокорейские власти упорно отвергали наши предложения и, пользуясь покровительством своего хозяина, Соединенных Штатов, довели ситуацию до грани войны, в связи с чем мы уже не можем надеяться на урегулирование путем переговоров.
The Ministry of Foreign Affairs is of the opinion that a solution to the conflict may be achieved through scrupulous adherence to the relevant resolutions of the United Nations Security Council. Министерство иностранных дел придерживается мнения о том, что урегулирование конфликта может быть достигнуто путем неукоснительного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We should like consultations to resume within the next few days, with a view to having a tangible expression of solidarity, as soon as possible, among all those interested in a solution to the Burundian crisis. Мы выступаем за возобновление в ближайшие дни консультаций, с тем чтобы солидарность всех заинтересованных лиц как можно скорее воплотилась в урегулирование бурундийского кризиса.
OSCE member States, including the Russian Federation, have agreed that a political solution on Chechnya is essential and that the OSCE will contribute towards that goal. Государства - члены ОБСЕ, включая Российскую Федерацию, согласились с тем, что политическое урегулирование в Чечне имеет важное значение и что ОБСЕ будет содействовать достижению этой цели.
We welcome the peaceful solution reached today through negotiations assisted by the European Union, the United States and others to end the stand-off at the Church of the Nativity, which has lasted more than a month. Мы приветствуем достигнутое сегодня мирное урегулирование на основе переговоров при поддержке Европейского союза, Соединенных Штатов и других стран в целях прекращения осады церкви Рождества Христова, которая длится более месяца.
Rather, that solution is linked to a political approach based on constructive dialogue, in accordance with international law and the principles of the Charter of the United Nations. Такое урегулирование должно, скорее, осуществляться с использованием политического подхода, основанного на конструктивном диалоге, в соответствии с международным правом и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
A solution is vital for Haiti's short- and long-term future, which is so seriously endangered by the escalating insurgency and the prospect of a bloody civil war. Урегулирование имеет жизненно важное значение для долгосрочного и краткосрочного будущего Гаити, которое оказалось под серьезной угрозой в результате нагнетания напряженности и возможности начала кровопролитной гражданской войны.
There is only a political solution: the one set out at Linas-Marcoussis and specified at Accra. Возможно лишь мирное урегулирование - урегулирование, которое было намечено в Соглашении Лина-Маркуси и конкретизировано в Аккре.
The main objectives of the Movement were to create greater public awareness of the critical importance of the current political proposals as a solution to the conflict by disseminating information and mobilizing support for their implementation. Главные задачи Движения состоят в повышении информированности общества о крайней важности нынешних политических, направленных на урегулирование конфликта предложений путем распространения информации и мобилизации поддержки на их осуществление.
The leaders welcome the positions taken and initiatives advanced by the European Union in seeking to promote a just and comprehensive political solution to the Middle East issue on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. Руководители приветствуют позиции и инициативы Европейского союза, который стремится обеспечить справедливое и всеобъемлющее политическое урегулирование ближневосточной проблемы на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир».