| The United Nations must fight to make a lasting peaceful solution for the Middle East. | Организация Объединенных Наций должна бороться за долгосрочное мирное урегулирование ближневосточной проблемы. |
| It is imperative that a comprehensive solution to the Middle East crisis be found. | Абсолютно необходимо выйти на всеобъемлющее урегулирование ближневосточного кризиса. |
| A peaceful solution through diplomatic negotiations is still the best option, in the common interests of the international community. | Мирное урегулирование путем дипломатических переговоров остается оптимальным вариантом, соответствующим общим интересам международного сообщества. |
| A peaceful solution to this crisis is possible. | Урегулирование этого кризиса мирными средствами возможно. |
| It is clear that a comprehensive and long-lasting solution to the humanitarian question is directly related to the end of the conflict. | Ясно, что всеобъемлющее и прочное урегулирование гуманитарной проблемы непосредственным образом связано с прекращением конфликта. |
| Sixthly, the Democratic Republic of the Congo believes that a just and lasting solution is within our reach. | В-шестых, Демократическая Республика Конго верит, что справедливое и прочное урегулирование не за горами. |
| Such a solution could, however, be achieved only within the context of direct bilateral negotiations between the parties. | Вместе с тем такое урегулирование может быть достигнуто только в контексте прямых двусторонних переговоров между сторонами. |
| The humanitarian situation will be greatly assisted by an overall political solution. | Общее политическое урегулирование существенно способствовало бы улучшению гуманитарной ситуации. |
| Such a solution must address the underlying causes of the conflict. | Такое урегулирование должно быть направлено на устранение причин, лежащих в основе конфликта. |
| In Sierra Leone, Norway congratulates the United Nations and UNAMSIL on their continued contributions to a peaceful solution. | В Сьерра-Леоне Норвегия высоко оценивает вклад, который продолжают вносить Организация Объединенных Наций и МООНСЛ в мирное урегулирование. |
| Also, the solution sought should be political. | Кроме того, такое урегулирование должно носить политический характер. |
| Such a solution would give the States in the region a historic opportunity to build a new Middle East. | Такое урегулирование предоставило бы государствам в регионе историческую возможность построить новый Ближний Восток. |
| Of course China would like to see a peaceful solution... but we are prepared to use whatever force is necessary. | Конечно, Китай хотел бы надеяться на мирное урегулирование. Но мы готовы использовать любое оружие, которое потребуется. |
| If that Government refused or stood in the way of a prompt solution, military action would be taken. | Если оно откажется или пойти на незамедлительное урегулирование или воспрепятствует этому, то будут предприняты военные действия. |
| The heads of State and Government of the Rio Group wish to see a peaceful solution to this crisis. | Главы государств и правительств Группы Рио выражают свою надежду на мирное урегулирование этого кризиса. |
| Peace-keeping cannot be and never will be a substitute for a political solution to a conflict. | Поддержание мира не может и никогда не будет подменять политическое урегулирование конфликта. |
| Our plan of action is not limited to the most immediate problems, even though the comprehensive solution depends inevitably on their settlement. | Наш план действий не ограничивается самыми насущными проблемами, даже при том, что любое всеобъемлющее урегулирование неизбежно зависит от их решения. |
| A political solution in Bosnia and Herzegovina must be based on respect for the interests of all parties. | Политическое урегулирование в Боснии и Герцеговине должно быть основано на уважении интересов всех сторон. |
| It lays out a feasible and clearly defined course that will ultimately lead to a solution of the crisis. | Она закладывает реальный и конкретный курс, направленный в конечном итоге на урегулирование кризиса. |
| The General Assembly and the Security Council have repeatedly reaffirmed the legal framework within which a just and lasting solution should be sought. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности неоднократно подтверждали существование правовых рамок, в которых необходимо искать справедливое и прочное урегулирование. |
| The Federal Republic of Yugoslavia, for its part, has invested efforts towards a political and negotiated solution to the conflict. | Союзная Республика Югославия, со своей стороны, предпринимает усилия, направленные на политическое урегулирование конфликта путем переговоров. |
| The Council encourages all those who support a peaceful solution to persist in their efforts. | Совет призывает всех, кто выступает за мирное урегулирование, настойчиво продолжать свои усилия. |
| A peaceful solution for the war-torn land of Bosnia can indeed be attained, but only if we all persevere. | Мирное урегулирование для истерзанной войной земли Боснии в самом деле может быть достигнуто, но только если мы все будем упорствовать в этом. |
| The solution to the East Timor conflict can be achieved through universal principles and international law. | Урегулирование конфликта в Восточном Тиморе может быть достигнуто с помощью всеобщих принципов международного права. |
| It was not the final solution, however. | Вместе с тем это не окончательное урегулирование. |