Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Solution - Урегулирование"

Примеры: Solution - Урегулирование
However, the implementation of the road map has stalled, thereby rendering the achievement of the envisaged peaceful solution elusive. Однако осуществление «дорожной карты» застопорилось, что сделало недостижимыми надежды на мирное урегулирование.
Only a Syrian-led solution, based on inclusive and transparent negotiations, could bring about an end to the tragic conflict. Только урегулирование, достигнутое под руководством самих сирийцев в рамках всеобъемлющих и транспарентных переговоров, может привести к прекращению этого трагического конфликта.
Reiterates there can be no military solution to the conflict in Darfur, and that an inclusive political settlement and the successful deployment of UNAMID are essential to re-establishing peace in Darfur; вновь заявляет, что конфликт в Дарфуре не может быть урегулирован военным путем и что для восстановления мира в Дарфуре абсолютно необходимы всеобъемлющее политическое урегулирование и успешное развертывание ЮНАМИД;
Such a solution is only available if the right to self-determination is respected for the Saharawi people and if the State that follows the exercise of such a right is a democratic and lawful one. Но такое урегулирование возможно лишь в том случае, если будет обеспечено соблюдение права народа Сахары на самоопределение, и если государство, которое будет создано в результате осуществления такого права, будет демократическим и законным.
The settlement of complaints is initially assigned to the District Labour Offices, and in the case that a solution is not reached then the complaint is assigned for examination to a committee, which operates under the presidency of the Migration Officer Урегулирование претензий, содержащихся в жалобах, на начальном этапе занимается районное управление по вопросам труда, а если решение найти не удается, жалобы передаются на рассмотрение комитету, председателем которого является сотрудник по вопросам миграции.
Also recognizes that a once-and-for-all approach to the external debt problem of developing countries will enable the international community to achieve a comprehensive, effective, equitable and durable solution to the external debt problem of developing countries; З. признает также, что подход, предусматривающий окончательное урегулирование проблемы внешней задолженности развивающихся стран, позволит международному сообществу достичь всеобъемлющего, эффективного, справедливого и долговременного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран;
Stresses that the main responsibility for resolving the conflict rests with the parties themselves, that they must continue to demonstrate their will to respect fully their commitments and that further efforts will be necessary to reach a comprehensive solution to the conflict and, in this regard: подчеркивает, что главная ответственность за урегулирование конфликта лежит на самих сторонах, что они должны продолжать демонстрировать свою готовность соблюдать в полном объеме свои обязательства и что потребуются дополнительные усилия для достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта, и в этой связи:
According to Article 2 of the Ministry of Justice's Solution on village mediation units, adopted in 2005, the main objective of the village mediation unit is to mediate disputes between villagers. В соответствии со статьей 2 постановления о сельских группах по вопросам посредничества, принятого Министерством юстиции в 2005 году, главной задачей этих групп является урегулирование споров между местными жителями.
Above all, let us make no mistake; there can be no lasting solution without reconciliation. Кроме того, мы не можем допускать ошибок: окончательное урегулирование конфликта невозможно без примирения.
When the United Nations, at events of this kind, brings together the highest political representatives and when they raise their voices to contribute to seeking a global solution to these problems, hope is reborn and faith in a possible solution grows. Когда Организация Объединенных Наций собирает на подобные форумы самых высоких представителей и когда они возвышают свой голос, чтобы внести вклад в мирное урегулирование этих проблем, возрождается надежда и вера в возможное решение.
The United Nations must continue to address that situation until a peaceful and just solution to the conflict was achieved. Организация Объединенных Наций должна продолжать изучать это положение до тех пор, пока не будет достигнуто мирное и справедливое урегулирование данного конфликта.
A solution is possible only if the outside world is prepared to police an agreement reached between the moderate majorities. Урегулирование палестино - израильского конфликта возможно лишь в том случае, если мировое сообщество будет готово следить за выполнением соглашения, достигнутого между "умеренными", составляющими большинство населения обеих сторон.
Once the criminal aggression of NATO has ceased, the Federal Republic of Yugoslavia will resume the talks aimed at finding a mutually acceptable solution of this disputed territorial issue. После прекращения преступной агрессии НАТО Союзная Республика Югославия возобновит переговоры, направленные на взаимоприемлемое урегулирование этого территориального спора.
The operative part of the draft resolution highlights the importance of United Nations coordination of activities designed to facilitate the solution of problems linked by the failure to remove mines. В постановляющей части проекта резолюции подчеркивается значение координации Организацией Объединенных Наций деятельности, призванной облегчить урегулирование проблем, возникающих в результате неразминирования.
This has given rise to patterns of criminalization of indigenous social protest, making it harder to achieve a negotiated and democratic solution to their legitimate demands. Так возникают схемы криминализации социального протеста коренных народов, затрудняющие урегулирование их законных требований на основе переговоров и демократическим путем.
An essential element of Ecuador's international policy is the search for a just and permanent solution to the Ecuador-Peru territorial issue. Важным аспектом внешней политики Эквадора является стремление обеспечить справедливое и прочное урегулирование территориальной проблемы, которая существует между Эквадором и Перу.
The Forum agreed that the Ministerial Committee continue to monitor the situation until such time as a durable solution is found in New Caledonia. Форум договорился о том, чтобы Комитет министров продолжал следить за ситуацией до тех пор, пока в Новой Каледонии не будет достигнуто прочное урегулирование.
This is an improvement compared to the situation in which we found ourselves last year at this time, when many movements were fragmenting, unconvinced that a political solution was the best way forward. Эти изменения можно назвать позитивными, если сравнивать их с ситуацией, в которой мы оказались примерно в это же время в прошлом году, когда многие движения переживали период раскола и не верили, что политическое урегулирование представляет собой наилучший путь для продвижения вперед.
It is a disgrace that a solution to the ongoing conflict and violence in the Middle East seems out of reach. Достоин глубокого сожаления тот факт, что урегулирование продолжающегося конфликта и прекращение насилия на Ближнем Востоке, как представляется, являются недостижимыми целями.
Morocco, according to paragraph 5 of the report of 23 April 2004, insists that an "autonomy-based political solution can only be final". Марокко, как об этом говорится в пункте 5 доклада от 23 апреля 2004 года, настаивает на том, что «политическое урегулирование на основе автономии может носить только окончательный характер».
This is what occurred in Sierra Leone, where the Lomé Agreement, reached under the aegis of the Economic Community of West African States, allowed us to nourish hopes for a lasting solution. Именно это происходит в Сьерра-Леоне, где благодаря подписанному под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств Ломейскому соглашению появилась надежда на прочное урегулирование.
This gathering should provide a good opportunity for us to give new impetus to the ongoing normalization process and to involve the international community even more in the solution of the problems existing at the level of our subregion. Мы должны воспользоваться проведением этого совещания, чтобы ускорить нынешний процесс нормализации отношений и постараться еще глубже вовлечь международное сообщество в урегулирование проблем, стоящих перед нашим субрегионом.
We believe that a fair and lasting solution can be found for the African foreign-debt crisis, as long as there is understanding and a strong political resolve on the part of creditors. Мы считаем, что справедливое и прочное урегулирование кризиса Африки в области внешней задолженности может быть найдено в том случае, если мы заручимся пониманием и твердой политической решимостью кредиторов.
It is inconceivable that the deferral in consideration of these questions should be put forward as a pretext for altering the situation on the ground to the benefit of the occupier; this complicates matters and makes a solution impossible. Недопустимо, чтобы факт переноса рассмотрения этих вопросов являлся предлогом для изменения ситуации на месте в пользу оккупанта; это осложняет положение дел и делает урегулирование невозможным.
The submission, therefore, of a dispute between them and a Member of the League for solution according to the methods provided for in the Covenant, could take place only by virtue of their consent. В силу этого направление спора между ними и тем или иным членом Лиги на урегулирование в порядке, предусматриваемом Статутом, может быть осуществлено лишь с их согласия.