The solution to the situation in Myanmar would be found only through dialogue and negotiations. |
Урегулирование положения в Мьянме возможно лишь на пути диалога и переговоров. |
Children and young people and the contributions they make are therefore a major part of the solution to armed conflict. |
Поэтому дети и молодежь вносят важный вклад в урегулирование вооруженного конфликта. |
The European Union was committed to cooperating constructively to find a solution for all the outstanding legal issues. |
Европейский союз готов осуществлять эффективное сотрудничество для урегулирование оставшихся нерешенными юридических проблем. |
A solution to the Cyprus problem can and should be seen as a win-win situation. |
Урегулирование кипрской проблемы можно и следует рассматривать как беспроигрышную ситуацию. |
The use of force cannot provide a solution to this problem; on the contrary, it will aggravate it. |
Применение силы не способно обеспечить урегулирование данной проблемы; напротив, оно только обострит ее. |
That includes a just solution to the difficult situation of the refugees, pursuant to General Assembly resolution 194 of 11 December 1948. |
Это включает справедливое урегулирование сложной ситуации с беженцами в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1948 года. |
A peaceful solution to the situation in the Middle East cannot be found through military action. |
Мирное урегулирование ситуации на Ближнем Востоке невозможно обеспечить военные средствами. |
A comprehensive solution to the situation in West Asia, based on the relevant Security Council resolutions, offers the best way forward. |
Всеобъемлющее урегулирование ситуации в Западной Азии на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности является наиболее оптимальным вариантом достижения прогресса. |
Therefore, a solution to that conflict must be at the core of our response to those challenges. |
Поэтому урегулирование этого конфликта должно быть в центре наших действий в ответ на эти вызовы. |
Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. |
Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено. |
However, the draft resolution also emphasizes that the main responsibility for a sustainable political solution lies with the Afghan people themselves. |
Однако в этом проекте резолюции также подчеркивается, что главная ответственность за устойчивое политическое урегулирование лежит на самом афганском народе. |
That way, the solution would be sustainable and would contribute to the ultimate goal of repatriation of East Timorese refugees. |
В этом случае урегулирование будет прочным и будет способствовать достижению конечной цели репатриации восточнотиморских беженцев. |
The difficulties prevailing in this area are without a doubt complicating the political solution. |
Проблемы этого района, вне всякого сомнения, осложняют политическое урегулирование. |
Nor can a solution be the result of international involvement alone. |
Такое урегулирование не может стать и результатом только международного вмешательства. |
A peaceful solution to the Western Sahara question must involve implementation of the Houston agreements and respect for the Settlement Plan. |
Мирное урегулирование вопроса о Западной Сахаре должно быть сопряжено с осуществлением Хьюстонских соглашений и соблюдением положений Плана урегулирования. |
A comprehensive solution to the conflicts in the Middle East can only be based upon directly negotiated and mutually agreed solutions. |
Всеобъемлющее урегулирование конфликтов на Ближнем Востоке может основываться лишь на выработанных путем переговоров и взаимоприемлемых решениях. |
Her delegation believed that the Working Group's recommendations offered a realistic solution to the crisis of INSTRAW. |
Делегация выступающей считает, что в рекомендациях Рабочей группы предлагается реальное урегулирование кризиса в МУНИУЖ. |
A comprehensive solution to the Democratic Republic of the Congo conflict must address the illegal exploitation of natural resources. |
Всеобъемлющее урегулирование в Демократической Республике Конго должно учитывать вопрос о незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
We believe that any solution to this crisis must also involve a regional strategy entailing specific criteria for action. |
Считаем, что любое урегулирование этого кризиса должно подразумевать также региональную стратегию, предусматривающую конкретные критерии действий. |
A peaceful solution to a conflict is possible only if the internal parties have the will to achieve stability. |
Мирное урегулирование конфликта возможно лишь в том случае, если стороны внутри страны преисполнены стремления добиться стабильности. |
The European Union will continue to extend concrete support to efforts towards a peaceful solution of the conflict. |
Европейский союз будет продолжать оказывать конкретную поддержку усилиям, направленным на мирное урегулирование конфликта. |
We believe in particular that the efforts of the international community should be focused on finding a political solution to the crisis. |
Мы, в частности, считаем, что усилия международного сообщества должны быть направлены на политическое урегулирование кризиса. |
Faced with this situation, Mali believes that only a political solution can contribute to the restoration of lasting peace and security in Angola. |
В свете сложившейся ситуации Мали считает, что лишь политическое урегулирование может содействовать восстановлению прочного мира и безопасности в Анголе. |
A peaceful and lasting solution to the dispute could be achieved through dialogue and cooperation. |
Мирное и прочное урегулирование конфликта может быть достигнуто на основе диалога и сотрудничества. |
A multilateral solution to this problem could be of considerable utility. |
Значительным подспорьем здесь могло бы стать многостороннее урегулирование этой проблемы. |