| The solution to the situation in Myanmar would be found only through dialogue and negotiations. | Урегулирование положения в Мьянме возможно лишь на пути диалога и переговоров. |
| Children and young people and the contributions they make are therefore a major part of the solution to armed conflict. | Поэтому дети и молодежь вносят важный вклад в урегулирование вооруженного конфликта. |
| The European Union was committed to cooperating constructively to find a solution for all the outstanding legal issues. | Европейский союз готов осуществлять эффективное сотрудничество для урегулирование оставшихся нерешенными юридических проблем. |
| A solution to the Cyprus problem can and should be seen as a win-win situation. | Урегулирование кипрской проблемы можно и следует рассматривать как беспроигрышную ситуацию. |
| The use of force cannot provide a solution to this problem; on the contrary, it will aggravate it. | Применение силы не способно обеспечить урегулирование данной проблемы; напротив, оно только обострит ее. |
| That includes a just solution to the difficult situation of the refugees, pursuant to General Assembly resolution 194 of 11 December 1948. | Это включает справедливое урегулирование сложной ситуации с беженцами в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1948 года. |
| A peaceful solution to the situation in the Middle East cannot be found through military action. | Мирное урегулирование ситуации на Ближнем Востоке невозможно обеспечить военные средствами. |
| A comprehensive solution to the situation in West Asia, based on the relevant Security Council resolutions, offers the best way forward. | Всеобъемлющее урегулирование ситуации в Западной Азии на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности является наиболее оптимальным вариантом достижения прогресса. |
| Therefore, a solution to that conflict must be at the core of our response to those challenges. | Поэтому урегулирование этого конфликта должно быть в центре наших действий в ответ на эти вызовы. |
| Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. | Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено. |
| However, the draft resolution also emphasizes that the main responsibility for a sustainable political solution lies with the Afghan people themselves. | Однако в этом проекте резолюции также подчеркивается, что главная ответственность за устойчивое политическое урегулирование лежит на самом афганском народе. |
| That way, the solution would be sustainable and would contribute to the ultimate goal of repatriation of East Timorese refugees. | В этом случае урегулирование будет прочным и будет способствовать достижению конечной цели репатриации восточнотиморских беженцев. |
| The difficulties prevailing in this area are without a doubt complicating the political solution. | Проблемы этого района, вне всякого сомнения, осложняют политическое урегулирование. |
| Nor can a solution be the result of international involvement alone. | Такое урегулирование не может стать и результатом только международного вмешательства. |
| A peaceful solution to the Western Sahara question must involve implementation of the Houston agreements and respect for the Settlement Plan. | Мирное урегулирование вопроса о Западной Сахаре должно быть сопряжено с осуществлением Хьюстонских соглашений и соблюдением положений Плана урегулирования. |
| A comprehensive solution to the conflicts in the Middle East can only be based upon directly negotiated and mutually agreed solutions. | Всеобъемлющее урегулирование конфликтов на Ближнем Востоке может основываться лишь на выработанных путем переговоров и взаимоприемлемых решениях. |
| Her delegation believed that the Working Group's recommendations offered a realistic solution to the crisis of INSTRAW. | Делегация выступающей считает, что в рекомендациях Рабочей группы предлагается реальное урегулирование кризиса в МУНИУЖ. |
| A comprehensive solution to the Democratic Republic of the Congo conflict must address the illegal exploitation of natural resources. | Всеобъемлющее урегулирование в Демократической Республике Конго должно учитывать вопрос о незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
| We believe that any solution to this crisis must also involve a regional strategy entailing specific criteria for action. | Считаем, что любое урегулирование этого кризиса должно подразумевать также региональную стратегию, предусматривающую конкретные критерии действий. |
| A peaceful solution to a conflict is possible only if the internal parties have the will to achieve stability. | Мирное урегулирование конфликта возможно лишь в том случае, если стороны внутри страны преисполнены стремления добиться стабильности. |
| The European Union will continue to extend concrete support to efforts towards a peaceful solution of the conflict. | Европейский союз будет продолжать оказывать конкретную поддержку усилиям, направленным на мирное урегулирование конфликта. |
| We believe in particular that the efforts of the international community should be focused on finding a political solution to the crisis. | Мы, в частности, считаем, что усилия международного сообщества должны быть направлены на политическое урегулирование кризиса. |
| Faced with this situation, Mali believes that only a political solution can contribute to the restoration of lasting peace and security in Angola. | В свете сложившейся ситуации Мали считает, что лишь политическое урегулирование может содействовать восстановлению прочного мира и безопасности в Анголе. |
| A peaceful and lasting solution to the dispute could be achieved through dialogue and cooperation. | Мирное и прочное урегулирование конфликта может быть достигнуто на основе диалога и сотрудничества. |
| A multilateral solution to this problem could be of considerable utility. | Значительным подспорьем здесь могло бы стать многостороннее урегулирование этой проблемы. |