Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Solution - Урегулирование"

Примеры: Solution - Урегулирование
We reaffirm that a just, lasting and comprehensive solution to the conflict must be based on Security Council resolutions 242, 338 and 1397 and on the principles of the Madrid Conference, of Oslo and subsequent agreements. Мы подтверждаем, что справедливое, прочное и всеобъемлющее урегулирование конфликта должно основываться на резолюциях 242, 338 и 1397 Совета Безопасности и принципах Мадридской конференции, соглашения, подписанного в Осло, и последующих соглашений.
It was considered that such a solution before 1 May 2004 would be in the interest of all concerned, and in the interest of international peace and security. Считалось, что такое урегулирование до 1 мая 2004 года будет в интересах всех заинтересованных сторон и в интересах международного мира и безопасности.
China is of the view that an early solution of the Middle East issue will not only be in the interests of the countries in the Middle East, but will also contribute to the peace and stability of the world. Китай считает, что скорейшее урегулирование ближневосточной проблемы не только отвечало бы интересам стран Ближнего Востока, но и стало бы вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире.
Such remarks by United States officials display once again the reliance of the Government of the United States on a militarized approach to various issues, to which the threats of use of nuclear weapons are not a solution at all. Подобные высказывания официальных лиц Соединенных Штатов еще раз свидетельствуют о том, что правительство Соединенных Штатов делает ставку на военное решение различных вопросов, урегулирование которых с помощью угрозы применения ядерного оружия совершенно недопустимо.
I would like to recall in this regard that the UNAMID strategic work plan defined benchmarks for the following four priority areas: a comprehensive political solution; a secure and stable environment; enhanced rule of law, governance and human rights; and a stabilized humanitarian situation. Я хотел бы напомнить в этой связи, что в стратегическом плане работы ЮНАМИД намечены контрольные показатели в следующих четырех приоритетных областях: всеобъемлющее политическое урегулирование; обеспечение безопасной и стабильной обстановки; укрепление правопорядка, обеспечение управления и соблюдения прав человека; и стабильная гуманитарная ситуация.
It further provides in operative paragraph 1 that "a political solution to the Kosovo crisis shall be based on the general principles in annex 1 and... 2" (ibid.). В ней далее предусмотрено в пункте 1 постановляющей части, что «политическое урегулирование косовского кризиса будет основываться на общих принципах, изложенных в приложении 1 и развитых далее в принципах и других необходимых условиях, изложенных в приложении 2» (там же).
We continue our call for all sides to return to the peace talks in order to resolve their differences, and we urge all countries to support the pillars that will provide an enduring solution to the conflict for the people of that region. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с призывом возвратиться за стол переговоров для урегулирования существующих между ними разногласий, а также настоятельно призываем все страны поддержать основы, которые обеспечат прочное урегулирование конфликта для народа этого региона.
Bulgaria believes very strongly that the definitive solution to peace can only come through direct negotiations, but direct negotiations can resume only on the basis of trust and a real understanding of the security concerns and legitimate aspirations of both sides. Болгария твердо убеждена в том, что окончательное мирное урегулирование возможно только с помощью прямых переговоров, но прямые переговоры могут возобновиться только на основе доверия и глубокого понимания озабоченности обеих сторон вопросами безопасности и осуществления законных чаяний.
Let us take note and remember: Venezuela, along with the member countries of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America, actively advocated for a peaceful and negotiated solution to the Libyan conflict, as did the African Union. Давайте не будем забывать о том, что Венесуэла вместе с другими государствами - членами Боливарианского альянса для народов нашей Америки вместе с Африканским союзом активно выступает за мирное урегулирование ливийского конфликта на основе переговоров.
While we celebrate the peaceful solution of a long-standing dispute, reflected in the creation of the new State, South Sudan, new outbreaks of tension are appearing, both in Africa and in the Middle East. Приветствуя мирное урегулирование давнего спора, нашедшее отражение в создании нового государства Южный Судан, мы, вместе с тем, отмечаем возникновение новых очагов напряженности как в Африке, так и на Ближнем Востоке.
While his delegation recognized the need for cooperation between countries of origin and receiving countries, a lasting solution to the protracted refugee situation would not be possible without the involvement of international actors and the donor community. Делегация оратора признает необходимость сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами, тем не менее долгосрочное урегулирование приобретшей затяжной характер проблемы беженцев не будет возможным без участия международных субъектов и сообщества доноров.
However, that did not mean that the parties would henceforth be on their own, as there was consensus in the Council that any solution to the problem of Western Sahara had to be found in the framework, or under the auspices, of the United Nations. Однако это не означает, что теперь стороны останутся совершенно одни, поскольку в Совете существует консенсус в отношении того, что любое урегулирование проблемы Западной Сахары должно быть найдено в рамках или под эгидой Организации Объединенных Наций.
We promise that we will continue to work with the United Nations and will continue to appreciate what it does for us until we bring about a just solution to this conflict. Мы обещаем, что будем продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и будем благодарно принимать то, что она для нас делает, пока не будет обеспечено справедливое урегулирование этого конфликта.
Hopes of a just and lasting solution may have been dashed many times, but the refugees have not given up hope that, one day, their time will come. Возможно, надежды на справедливое и прочное урегулирование зачастую не оправдывались, но беженцы, тем не менее, не отказались от надежды на то, что однажды наступит их день.
The Security Council approved also the efforts of the OSCE Minsk Group on the achievement of the peaceful solution to the conflict and called for the search of ways of conflict settlement within the OSCE Minsk process. Совет Безопасности поддержал также усилия Минской группы, направленные на мирное урегулирование конфликта, и призвал к поиску путей урегулирования конфликта в рамках Минского процесса ОБСЕ.
Only a real political dialogue between the Government of Chad and the armed and non-armed opposition groups, as well as a mending of the relationship between Khartoum and N'Djamena can provide a lasting solution to the conflict in Chad. Долгосрочное урегулирование конфликта в Чаде возможно только на основе подлинного политического диалога между правительством Чада и вооруженными и невооруженными оппозиционными группами, а также нормализации отношений между Хартумом и Нджаменой.
88.55. Strengthen efforts to find a solution to the unrest in the southern border areas and ensure that justice is achieved for all sides (Qatar); 88.55 активизировать усилия для нахождения решения проблемы массовых волнений в южных приграничных районах и обеспечить урегулирование, справедливое для всех сторон (Катар);
We believe in particular that while strong denunciations of abuses are justifiable and that sanctions might be morally justifiable, there cannot be a long-term solution in Myanmar without the consent and full partnership of that country's army. Мы полагаем, что, при всей целесообразности полного осуждения нарушений прав человека и введения санкций с моральной точки зрения, долгосрочное урегулирование ситуации в Мьянме невозможно без согласия и полного партнерства с ее военным руководством.
As previously stated, the solution Finland is trying to find is going to be drafted on the basis of the use of land, water and natural resources and not as a land title question. Как отмечалось выше, решение, которое старается найти Финляндия, будет направлено на урегулирование вопросов использования земельных, водных и природных ресурсов, а не вопроса о земельной собственности.
Convinced that there can be no military solution to the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile, and stressing the urgent need for a political and negotiated solution, based on respect for diversity in unity, будучи убежден в том, что военное урегулирование конфликта в Южном Кордофане и Голубом Ниле невозможно, и подчеркивая настоятельную необходимость достижения политического урегулирования путем переговоров на основе уважения принципов разнообразия в единстве,
Stressing the primary responsibility of the Malian authorities for ensuring the security and unity in its territory and protecting its civilians with respect for international humanitarian law, the rule of law and human rights and emphasizing that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malian-led, особо отмечая главную ответственность малийских властей за обеспечение безопасности и единства на территории страны и защиту ее гражданского населения при соблюдении норм международного гуманитарного права, законности и прав человека и подчеркивая, что любое прочное урегулирование кризиса в Мали должно обеспечиваться под малийским руководством,
Emphasizing that any sustainable solution to the crisis in the CAR should be CAR-owned, including the political process, and should include the restructuring of the Central African security forces, подчеркивая, что любое прочное урегулирование кризиса в ЦАР должно обеспечиваться силами самой ЦАР, в том числе в рамках политического процесса, и должно включать в себя реорганизацию центральноафриканских сил безопасности,
We continue to support a just and lasting political solution to the question of Western Sahara that is acceptable to all sides and which will provide for the self-determination of the people of Western Sahara, as laid down in the relevant resolutions of the Security Council. Мы по-прежнему поддерживаем справедливое и прочное политическое урегулирование вопроса о Западной Сахаре, которое было бы приемлемо для всех сторон и которое обеспечивало бы самоопределение народа Западной Сахары так, как это изложено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
On 3 July 1993, under the auspices of the United Nations and the Organization of American States, the Governors Island Agreement was signed. It was supposed to bring about a solution to the Haitian crisis and allow for my return to Haiti on 30 October 1993. З июля 1993 года под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации американских государств было подписано Соглашение Гавернорс Айленд, которое должно было обеспечить урегулирование кризиса в Гаити и позволить мне вернуться в Гаити 30 октября прошлого года.
The chief demand of the indigenous peoples is for justice, which in juridical terms means legal recognition for their current and past existence, the release of indigenous prisoners, the solution of their agrarian problems and the defence of their labour rights. Ключевым требованием коренных народов является требование о справедливости, что в правовом плане конкретно означает юридическое признание их фактического и исторического присутствия, освобождение заключенных из числа коренных жителей, урегулирование их аграрных проблем и защиту их трудовых прав.