Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Solution - Урегулирование"

Примеры: Solution - Урегулирование
But, in all sincerity, the statement made by Algeria - despite its highly partial nature - had value, as its conclusion contained a most commendable phrase: "a just and lasting solution to the Middle East conflict". Однако искреннее заявление, с которым выступил Алжир, несмотря на его весьма предвзятый характер, является ценным, поскольку в его заключении содержится фраза, которая заслуживает самой высокой похвалы: «справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта».
It was now more evident than ever that the only way to achieve a just, lasting and comprehensive solution to the Middle East problem was the resumption of negotiations between the parties. Сегодня как никогда очевидно, что справедливое, прочное и всеобъемлющее урегулирование ближневосточной проблемы может быть достигнуто только путем возобновления переговоров между сторонами.
Above all, Pakistan is convinced that a peaceful and just solution for the Jammu and Kashmir dispute holds the key to peace and stability in South Asia. Кроме того, Пакистан убежден в том, что мирное и справедливое урегулирование спора по поводу Джамму и Кашмира является ключом к установлению мира и стабильности в Южной Азии.
Reaffirming the viability of the United Nations settlement plan and the Houston agreements, the Committee had clearly indicated the framework in which a just and lasting solution must be sought. Подтвердив полную действенность плана Организации Объединенных Наций и Хьюстонских договоренностей, Комитет ясно указал на рамки, в которых должно осуществляться справедливое и окончательное урегулирование.
A lasting solution and a durable peace in West Africa can, in our view, be found only by the peoples and countries of West Africa themselves. Долговременное урегулирование и прочный мир в Западной Африке, с нашей точки зрения, могут быть обеспечены только народами и странами этого региона.
There are many more cases in which the Organization, through its various organs, has exercised positive and decisive control over crises and conflicts, thus preventing the situation from becoming worse and ensuring a peaceful solution. Есть еще много случаев, в которых Организация через различные органы осуществляет позитивный и решительный контроль за кризисами и конфликтами, предотвращая тем самым ухудшение ситуации и обеспечивая мирное урегулирование.
I have the feeling, however, that if we confine ourselves to issuing statements without making any real effort to find a concrete solution, the tragedy that is unfolding before our eyes in cycles of violence will last a very long time. Вместе с тем у меня есть ощущение, что, если мы ограничимся заявлениями и не предпримем реальных усилий, чтобы найти конкретное урегулирование, разворачивающаяся перед нашими глазами в виде циклов насилия трагедия будет еще долго продолжаться.
Even if a political solution is achieved, however, the effects of a scorched-earth policy will ensure that these areas will not be inhabitable for many years. Однако, если даже и будет достигнуто политическое урегулирование, в результате последствий политики "выжженной земли" эти районы будут необитаемыми еще в течение многих лет.
The Heads of Government therefore called on Guatemala to resume negotiations with Belize, so that a solution to the claim might be found on the basis of mutual respect, sovereign equality and adherence to the norms of international law. Поэтому главы правительств призвали Гватемалу возобновить переговоры с Белизом, с тем чтобы урегулирование спора было основано на взаимном уважении, суверенном равенстве и соблюдении норм международного права.
In this regard, it is imperative that all concerned display restraint and support the efforts of his Personal Representative towards a political solution to the Afghanistan crisis, to which there is no viable alternative. В связи с этим необходимо, чтобы все, кого это касается, проявляли сдержанность и поддерживали усилия личного представителя Генерального секретаря для Афганистана и Пакистана, направленные на политическое урегулирование афганского кризиса, не имеющее жизнеспособной альтернативы.
The most important conclusion of the mission is that a major crisis is imminent unless a political solution is found or at least a cease-fire is put into force as soon as possible. Наиболее важный вывод, сделанный по итогам миссии, состоит в том, что, если в ближайшее время не будет достигнуто политическое урегулирование или по крайней мере обеспечено прекращение огня, крупномасштабный кризис неизбежен.
The international community for its part expects the Yemeni leaders to address seriously and urgently the problems that lie at the root of their crisis and to ensure a lasting solution and credible stability. Со своей стороны, международное сообщество ожидает, что йеменские руководители серьезно и срочно возьмутся за решение проблем, лежащих в основе имевшего место кризиса, и обеспечат долгосрочное урегулирование и надежную стабильность.
That solution will be achieved only through political dialogue between the two sides, as resolutions 924 (1994) and 931 (1994) urgently requested. Такое урегулирование будет достигнуто только через политический диалог между двумя сторонами, как это настоятельно подчеркивалось в резолюциях 924 (1994) и 931 (1994).
In this spirit, Algeria has supported the current peace initiatives aimed at a just and lasting solution that would ensure respect for the constitutional principles that the people of Bosnia and Herzegovina wish freely to choose. В этом духе Алжир поддерживает нынешние мирные инициативы, направленные на справедливое и прочное урегулирование, обеспечивающее уважение конституционных принципов, которые народ Боснии и Герцеговины пожелает свободно избрать.
In this regard, mindful of the principle of universality enshrined in our Charter, we advocate a solution to the question of the Republic of China and Taiwan within the framework of the norms of international law. В этой связи с учетом зафиксированного в Уставе принципа универсальности мы выступаем за урегулирование проблемы в отношениях между Китайской Народной Республикой и Тайванем на основе норм международного права.
Without a solution to the problem of the prevention and limitation of the dangerous spread of small arms and light weapons in the world, it will be impossible to settle conflicts, ensure the security of peoples and maintain stable economic development. Без решения вопросов предотвращения и ограничения опасного расползания легкого и стрелкового оружия в мире невозможно урегулирование конфликтов, обеспечение безопасности людей, поддержание стабильного экономического развития.
At the end of the first semester 2012, a solution to the situation that had appeared in January of the same year was found and a settlement achieved. В конце первого семестра 2012 года было найдено решение ситуации, появившейся в январе того же года, и достигнуто урегулирование.
After thorough discussions we agreed that it is necessary to appeal once more, and a great deal more decisively, to the conscience of all who may be able to influence a solution to the senseless war in Bosnia and Herzegovina. После подробных обсуждений мы пришли к мнению о необходимости вновь и более решительно призвать к совести всех тех, кто может повлиять на урегулирование ситуации бессмысленной войны в Боснии и Герцеговине.
Convinced that such a comprehensive political settlement can offer at last a peaceful, just and durable solution to the Cambodia conflict, будучи убежден, что такое всеобъемлющее политическое урегулирование может позволить прийти, наконец, к мирному, справедливому и прочному решению камбоджийского конфликта,
Canada continues to believe that only a negotiated settlement can provide a lasting peace in the region and urges all parties to do their utmost to achieve a just and equitable solution. Канада по-прежнему считает, что только урегулирование путем переговоров может обеспечить прочный мир в регионе, и настоятельно призывает все стороны сделать все, что в их силах, для достижения справедливого и равноправного урегулирования.
Let me conclude by saying that this is indeed an opportune moment in the history of our region which augurs well for the solution of regional problems and the achievement of peace and stability. В заключение позвольте мне сказать, что нынешний момент в истории нашего региона является поистине благоприятным, возвещающим урегулирование региональных проблем и достижение мира и стабильности.
Expressing its appreciation for the efforts of the Committee of Seven and the Secretary-General towards a peaceful solution to the crisis, выражая признательность Комитету семи и генеральному секретарю за их усилия, направленные на мирное урегулирование кризиса,
I firmly believe that such a solution is possible and just and that it can be arrived at on the basis of the peace plan proposed by the international community. Я твердо верю в то, что такое урегулирование является возможным и справедливым и что оно может быть обеспечено на основе мирного плана, предложенного международным сообществом.
Finally, we would like to express our hope that the solution to the present crisis will be a step towards the long-awaited establishment of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. Наконец, мы хотели бы выразить нашу надежду на то, что урегулирование нынешнего кризиса явится важным шагом на пути к долгожданному установлению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Furthermore, my delegation believes that a lasting solution to the crisis in the Middle East lies in the adherence by the parties concerned to the terms of Security Council resolution 425 (1978). Кроме того, моя делегация считает, что долгосрочное урегулирование кризиса на Ближнем Востоке зависит от выполнения заинтересованными сторонами условий резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.