Any solution to the crisis in Burundi will depend on the combined political will of the parties in conflict and of the international community. |
Любое урегулирование кризиса в Бурунди будет зависеть от совместной политической воли сторон в конфликте и международного сообщества. |
For all these reasons, the peaceful solution of the conflict and the development of Afghanistan as a stable, sovereign country are of profound importance to each and every Member State represented here today. |
По всем этим причинам мирное урегулирование конфликта и развитие Афганистана как стабильной суверенной страны имеют глубочайшее значение для каждого представленного здесь сегодня государства-члена. |
The peaceful solution of the nuclear issue between my country and the United States is inseparably related to security on the Korean peninsula and in the region. |
Мирное урегулирование ядерной проблемы между моей страной и Соединенными Штатами неразрывно связано с безопасностью на Корейском полуострове и во всем регионе. |
We will continue clearly and decisively to advocate a political, just and lasting solution acceptable to all parties, as requested by resolutions 1754 and 1783. |
Мы будем и впредь четко и решительно выступать за политическое, справедливое и прочное урегулирование, приемлемое для всех сторон, в соответствии с резолюциями 1754 и 1783. |
We hope that the Council will continue dealing with similar humanitarian situations in the same way, the solution of which may well contribute to international peace and security. |
Мы надеемся, что Совет и далее будет применять такую же практику при рассмотрении аналогичных гуманитарных ситуаций, урегулирование которых может способствовать международному миру и безопасности. |
We are convinced that a durable solution to the Middle East conflict can be achieved only through negotiations and agreement among the parties concerned. |
Мы убеждены в том, что прочное урегулирование ближневосточного конфликта может быть достигнуто лишь на основе переговоров и соглашения между заинтересованными сторонами. |
Clearly, there will be no durable solution to the conflict without a meaningful political dialogue between the Congolese parties leading to a new political dispensation. |
Совершенно очевидно, что прочное урегулирование конфликта невозможно без конструктивного политического диалога между конголезскими сторонами, ведущего к новому балансу политических сил. |
Moreover, a durable solution to the refugee crisis entails the resolution of conflicts in the countries of origin, followed by the repatriation of refugees. |
Кроме того, прочное урегулирование связанного с беженцами кризиса предполагает разрешение конфликтов в странах происхождения, а также последующую репатриацию беженцев. |
Such a solution, however, will be found only when there is concrete evidence of the political will to find one. |
Однако такое урегулирование будет найдено лишь в том случае, если будут существовать конкретные признаки политической воли к его нахождению. |
If we are to achieve peace in the Middle East, we need a solution that recognizes and guarantees the basic and national rights of both peoples. |
Для достижения мира на Ближнем Востоке нам нужно такое урегулирование, которым признавались и гарантировались бы основные и национальные права обоих народов. |
While a peaceful and durable solution of the conflict is possible only through mutual compromises from all parties involved, the Azerbaijani amendment represents a one-sided approach. |
Мирное и прочное урегулирование конфликта возможно лишь на основе взаимных компромиссов всех вовлеченных сторон, тогда как азербайджанская поправка отражает односторонний подход. |
Security Council resolutions 242 and 338, which embody the principle of "land for peace", should be the basis of any solution. |
Любое урегулирование должно основываться на резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые воплощают в себе принцип «земля в обмен на мир». |
A just, comprehensive and lasting solution is possible only through a negotiated political settlement - a process that the international community and this body must actively pursue. |
Справедливое, всеобъемлющее и прочное урегулирование может быть достигнуто лишь с помощью политических средств на основе переговоров - процесса, который международное сообщество и этот орган должны активно поддержать. |
That solution would be based on the principles of international legality and would enable the Saharan people to decide freely their future through the holding of a referendum on self-determination. |
Такое урегулирование основывалось бы на принципах международного права и позволило бы сахарскому народу свободно определить свое будущее путем проведения референдума по вопросу о самоопределении. |
The outcome of arbitration was less predictable than the solution of disputes by other means, especially for States in a strong political and economic position. |
Обращение к арбитражной процедуре менее предсказуемо, чем урегулирование конфликтной ситуации другими способами, особенно для государств, занимающих достаточно прочные экономические и политические позиции. |
We strongly urge all parties to seek a peaceful settlement through negotiation that will ultimately result in a political solution bringing peace and stability to the country. |
Мы настоятельно призываем все стороны искать мирное урегулирование на путях переговоров, что в конечном счете увенчается политическим решением, ведущим к установлению мира и стабильности в стране. |
Despite the violence and despair that threatens peaceful change in conflict situations, our belief is that the only alternative is an inclusive negotiated solution. |
Несмотря на насилие и разочарование, которые подрывают мирное урегулирование конфликтных ситуаций, единственной альтернативой, на наш взгляд, является согласованное за столом переговоров с участием всех сторон решение. |
Only a comprehensive, peaceful settlement, based on respect for international law and the principle of land for peace, could lead to a sustainable solution. |
Лишь всеобъемлющее мирное урегулирование на основе уважения международного права и принципа "территория в обмен на мир" поможет найти верное решение. |
Thailand believes that a comprehensive and enduring political settlement through peaceful negotiations is the only means to achieve a lasting, comprehensive and just solution in the Middle East. |
Таиланд считает, что всеобъемлющее и прочное политическое урегулирование на основе мирных переговоров является единственным путем достижения прочного, всеобъемлющего и справедливого урегулирования на Ближнем Востоке. |
The response regarding the pensions issue is also a major element to be considered as part of the overall solution of the refugee problem. |
Урегулирование проблемы пенсий также является важным элементом, который необходимо рассматривать в качестве части общего урегулирования проблемы беженцев. |
Any artificially imposed solution that is not mutually acceptable to both nations in the island and to the guarantor countries is bound to create a severe crisis. |
Любое искусственно навязанное урегулирование, которое не является взаимоприемлемым для обоих проживающих на острове народов и для стран-гарантов, обязательно породит жестокий кризис. |
The panellists had also outlined the problems that might lie ahead and discussed the framework for an eventual solution. |
Участники обсуждений обрисовали также суть проблем, которые могут возникнуть в будущем, и обсудили основу, на которой могло бы строиться окончательное урегулирование. |
However, finding a solution to the debt problem was only the first step; other measures to promote development must be taken. |
В то же время, урегулирование проблемы внешней задолженности представляет собой всего лишь первый этап; необходимо принять и другие меры в целях ускорения процесса развития. |
It believed that peace and human rights were interdependent and that a negotiated solution to the internal conflict was therefore a priority. |
Оно считает, что мир и права человека взаимосвязаны и что поэтому первоочередное значение имеет достигнутое на основе переговоров урегулирование внутреннего конфликта. |
The solution of the refugee problem was the crux of a future peaceful settlement, which was essential for achieving a comprehensive and just peace on the basis of the relevant resolutions. |
Урегулирование проблемы беженцев является сутью будущего мирного урегулирования, необходимого для достижения всеобъемлющего и справедливого мира на основе соответствующих резолюций. |