Many other delegations noted that peacekeeping could not be a substitute for a permanent solution, nor for addressing the underlying causes of a conflict. |
Многие другие делегации отмечали, что миротворческие операции не могут заменить окончательное урегулирование или устранение коренных причин конфликта. |
The European Union feels that a lasting solution to the crisis can only come about through elections conducted in a free, honest and open atmosphere. |
По мнению Европейского союза, прочное урегулирование кризиса может быть обеспечено путем проведения свободных, честных и открытых выборов. |
The ultimate solution of the conflict will otherwise be through demarcation and on the negotiating table. |
Окончательное урегулирование конфликта следует искать на основе демаркации и за столом переговоров. |
We believe that the solution of cross-border problems in West Africa ultimately depends on domestic stability in the countries concerned. |
Мы считаем, что в конечном итоге урегулирование трансграничных проблем в Западной Африке будет зависеть от обеспечения стабильности внутри соответствующих стран. |
We firmly believe that the solution of the Somali question is in the hands of the Somalis themselves. |
Мы глубоко убеждены, что урегулирование вопроса о Сомали находится в руках самих сомалийцев. |
The answer to the crisis has to be a negotiated and mutually accepted political solution. |
Урегулирование кризиса должно быть достигнуто за счет согласованного на переговорах и взаимоприемлемого политического решения. |
In Somalia, the Arta Peace Conference initially raised hopes for a political solution. |
В Сомали Артская мирная конференция первоначально породила надежды на политическое урегулирование конфликта. |
Nonetheless, a sustainable solution for Haiti's many difficulties clearly goes beyond the security dimension. |
Вместе с тем надежное урегулирование стоящих перед Гаити многочисленных проблем явно не ограничивается аспектом безопасности. |
Only by addressing the crisis in a balanced and pro-active way can an effective, long-term and sustainable solution be achieved. |
Только взявшись за урегулирование кризиса сбалансированным и инициативным образом, можно достичь эффективного, долгосрочного и стабильного решения. |
Some members considered a political settlement of the conflict as indispensable for finding a solution to the humanitarian situation. |
Некоторые члены Совета высказали то мнение, что для разрешения гуманитарной ситуации обязательным условием является политическое урегулирование конфликта. |
Jamaica subscribes to the view that it is only through negotiation that a lasting solution can be found. |
Ямайка разделяет мнение, согласно которому прочное урегулирование может быть обеспечено лишь на основе переговоров. |
Finding a just solution to the question of Al-Quds will achieve comprehensive peace and security in the Middle East. |
Справедливое урегулирование вопроса об Аль-Кудсе - путь к обеспечению всеобъемлющего мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
The Republic of Belarus fully supports the peaceful solution of disputes between the United States and Cuba by means of negotiations. |
Республика Беларусь целиком поддерживает мирное урегулирование споров между Соединенными Штатами и Кубой путем переговоров. |
A solution in conformity with the resolutions of the United Nations can have enduring positive effects for all the parties concerned in the dispute. |
Урегулирование на основе резолюций Организации Объединенных Наций может оказать долгожданное позитивное воздействие для всех сторон - участниц этого спора. |
The Charter therefore places dialogue on the highest peak of human endeavours aimed at the effective solution of international problems. |
Поэтому Устав ставит диалог превыше всех других инициатив человечества, направленных на эффективное урегулирование международных проблем. |
A just and lasting solution to the external debt crisis of developing countries required reinforced cooperation amongst creditor and debtor countries alike. |
Справедливое и долгосрочное урегулирование кризиса внешней задолженности развивающихся стран требует дальнейшего развития сотрудничества между странами-кредиторами и странами-должниками. |
Deployment should only be a short prelude to negotiations and other political efforts towards a gradual solution to the problem. |
Развертывание сил должно представлять собой лишь краткую прелюдию к проведению переговоров и принятию других мер политического характера, направленных на поэтапное урегулирование проблемы. |
Thirdly, We stand for a peaceful solution of related issues through dialogue and consultation. |
В-третьих, мы выступаем за мирное урегулирование соответствующих вопросов посредством диалога и консультаций. |
On the question of Western Sahara, Guinea unequivocally favoured a political solution in keeping with Security Council resolution 1429. |
В вопросе о Западной Сахаре Гвинея безоговорочно поддерживает политическое урегулирование в соответствии с резолюцией 1429 Совета Безопасности. |
We share the view of all other members of the international community that violence cannot be a solution to the current situation. |
Мы разделяем мнение всех других членов международного сообщества относительно того, что насилие не может обеспечить урегулирование нынешнего кризиса. |
Seldom can the United Nations on its own impose a successful solution. |
Редко Организации Объединенных Наций удается самостоятельно навязать успешное урегулирование. |
The fact that a solution has not been achieved in those circumstances is therefore deeply disappointing. |
Поэтому тот факт, что урегулирование не было достигнуто в этих обстоятельствах, вызывает глубокое разочарование. |
The solution to the financial crisis facing the Tribunals lay in the hands of Member States. |
Ответственность за урегулирование финансового кризиса, с которым сталкиваются Трибуналы, несут государства-члены. |
On the contrary, the decision adds tension to the situation and makes a solution to the ongoing conflict more difficult. |
Напротив, это решение добавляет напряженности этой ситуации и осложняет урегулирование продолжающегося конфликта. |
Therefore, the solution of this conflict also requires the region's consent and support. |
Поэтому урегулирование такого конфликта требует также регионального согласия и поддержки. |