Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Solution - Урегулирование"

Примеры: Solution - Урегулирование
I remain convinced that there can be no lasting military solution to the conflict in Angola and that only a political settlement on the basis of the Lusaka Protocol can help avoid further suffering for the Angolan people. Я по-прежнему убежден, что долгосрочное военное решение конфликта в Анголе невозможно и что лишь политическое урегулирование на основе Лусакского протокола может способствовать предотвращению дальнейших страданий ангольского народа.
This military interposition or observation force shall secure and guarantee the demilitarization of Mansoa area until a final solution is reached through the negotiation process, also established in the said Memorandum of Understanding. Эти посреднические силы или силы наблюдения должны обеспечить демилитаризацию района Мансоа, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование кризиса путем переговоров, как это предусмотрено в указанном Меморандуме о взаимопонимании.
The Chairman-in-Office's assessment is that the only hope for a peaceful solution is an immediate cessation of the Serbian military offensive and initiation of unconditional negotiations between the Federal Republic of Yugoslavia authorities and widely represented Albanians from Kosovo. Согласно оценке действующего Председателя, единственной надеждой на мирное урегулирование конфликта является немедленное прекращение сербских военных наступательных операций и начало неограниченных условиями переговоров между властями Союзной Республики Югославии и широко представленными албанцами из Косово.
However, I remain convinced that a negotiated settlement is the only solution to this long-standing conflict and that the United Nations is the most appropriate forum to bring this about. Однако я по-прежнему убежден, что урегулирование путем переговоров является единственным возможным вариантом урегулирования этого длительного конфликта и что Организация Объединенных Наций - наиболее подходящий форум для обеспечения такого решения.
We continue to believe that in addition to strengthening the rule of law, the solution to the violence lies in the political process and the determined support of the international community. Мы продолжаем верить в то, что помимо укрепления правопорядка урегулирование проблемы насилия связано с политическим процессом и решительной поддержкой международного сообщества.
At the same time, we wish to emphasize that United Nations peacekeeping operations, no matter how successful they are, cannot be a substitute for a permanent solution. В то же время мы хотим подчеркнуть, что операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, какими бы успешными они ни были, не могут заменить собой прочное урегулирование.
General Assembly resolutions 57/111 and 57/112, of 3 December 2002, were both born out of the necessity to ensure that the peace process stayed within the limits of established agreements and provided a comprehensive solution that included the occupied Golan and southern Lebanon. Обе резолюции Генеральной Ассамблеи 57/111 и 57/112 от 3 декабря 2002 года были порождены необходимостью обеспечить, что мирный процесс остается в рамках установленных соглашений и обеспечивает всеобъемлющее урегулирование, которое включает оккупированные Голанские высоты и Южный Ливан.
A just and definitive solution to the issue of Western Sahara in strict conformity with the right of the Saharan people would certainly ensure the necessary stability and concord in the Maghreb. Он по-прежнему убежден в том, что справедливое и окончательное урегулирование вопроса о Западной Сахаре при строгом соблюдении права сахарского народа позволит установить в районе Магриба стабильность и согласие, в чем он так нуждается.
Finally, the global reform of the judicial system will also include the solution of certain cases through a mediation procedure, and the creation of a network of social institutions working for the rehabilitation and the reintegration of former detainees. Наконец, комплексное реформирование судебной системы будет включать также урегулирование ряда дел путем применения процедуры примирения и создания сети социальных учреждений, призванных проводить с бывшими осужденными работу в целях реабилитации и реинтеграции.
Until such a solution is agreed, the region, we think, should be governed by the elected head of the South Ossetian administration, Dmitry Sanakoev, an ethnic Ossetian and former separatist leader. Пока же такое урегулирование не согласовано, мы считаем, что регион должен управляться избранным главой югоосетинской администрации - Дмитрием Санакоевым, этническим осетином и бывшим лидером сепаратистов.
To be sure, hope for a lasting and viable solution cannot be entertained without them and the States of the region. Нет никаких сомнений в том, что без их вмешательства и вмешательства со стороны государств региона на ее прочное и жизнеспособное урегулирование не стоит даже надеяться.
If only to facilitate these efforts and to minimize the risk of a high number of casualties, a peaceful solution to the conflict is necessary so that precise information about the location of mines can be obtained. Хотя бы для того, чтобы содействовать этим усилиям и свести к минимуму риск большого числа жертв, необходимо мирное урегулирование конфликта, что позволило бы получить точную информацию о месте установки мин.
We believe that a political solution to the conflicts is more pressing today than ever before, as a condition to put an end to the deterioration of the humanitarian situation in the region. Мы полагаем, что сегодня политическое урегулирование этого конфликта, как никогда, настоятельно необходимо, поскольку оно является условием прекращения процесса ухудшения гуманитарной ситуации в регионе.
Prime Minister Blair has also spoken to the Secretary-General, and we fully support his decision to send a mission to the region to try to calm the situation and assist efforts for a diplomatic solution. Премьер-министр Блэр имел также беседу с Генеральным секретарем, и мы полностью поддерживаем его решение направить миссию в регион, чтобы попытаться ослабить напряженность и помочь усилиям, направленным на дипломатическое урегулирование.
We take this opportunity to stress again that any solution has to be mutually acceptable, in line with United Nations requirements as set out in previous Security Council resolutions. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз подчеркнуть, что любое урегулирование должно быть взаимоприемлемым, отвечающим требованиям Организации Объединенных Наций, закрепленным в ранее принятых Советом Безопасности резолюциях.
With regard to the crises for which a lasting solution is essential for the future of the Middle East and beyond, diplomatic efforts must be intensified by the Secretary-General, the Quartet and other countries directly involved. Что касается кризиса, урегулирование которого крайне важно для будущего Ближнего Востока и всего мира, то необходимо, чтобы Генеральный секретарь, «четверка» и другие заинтересованные стороны активизировали дипломатические усилия.
The EU reiterates its willingness to further assist in all efforts towards a peaceful solution to the conflict, while condemning violence and terrorism in all its forms. ЕС вновь заявляет о своей готовности и далее содействовать всем усилиям, направленным на мирное урегулирование конфликта, осуждая при этом насилие и терроризм во всех его формах.
On Lebanon, serious efforts by the parties concerned and the continued support of the international community are needed to address the issues referred to in Security Council resolution 1701, including a permanent ceasefire and a long-term solution. Что касается Ливана, то необходимы серьезные усилия соответствующих сторон и продолжение поддержки международного сообщества для решения вопросов, затронутых в резолюции Совета Безопасности 1701, включая постоянное прекращение огня и долгосрочное урегулирование.
In so doing, I emphasized that a permanent, just and equitable solution will benefit the peoples of Belize and Guatemala and signal a new relationship between these neighbours. Поступив таким образом, я подчеркнул, что прочное, справедливое и равноправное урегулирование будет соответствовать интересам народов Белиза и Гватемалы и ознаменует собой установление новых отношений между этими соседними странами.
More than ever, a clear political perspective is needed in order to ease tensions and rekindle the hopes and aspirations of the peoples in the region for a peaceful solution to the conflict. Сейчас, как никогда прежде, необходима ясная политическая перспектива для того, чтобы смягчить напряженность и оживить надежды и чаяния народов региона на мирной урегулирование конфликта.
Thus, the conflict in the Middle East is entering its fifty-fourth year - 1948 to 2002 - without real hope for a solution or for lasting peace on the horizon. Таким образом, конфликт на Ближнем Востоке вступает в свой пятьдесят четвертый год - с 1948 по 2002 - без какой-либо реальной надежды на урегулирование или на достижение в перспективе прочного мира.
As a Member of an Organization whose purpose was solving conflicts, his Government was confident that a solution to that problem could be found as well and supported inclusion of the item. Будучи членом Организации, целью которой является урегулирование конфликтов, его правительство убеждено в том, что можно также изыскать решение и этой проблемы; в этой связи оно поддерживает включение этого пункта в повестку дня.
A compromise solution to this problem might be to delete the word "delay" and leave the question of liability for delay to national law, except for in draft article 30 (c). Компромиссным решением этой проблемы могло бы быть исключение слова "задержка" и урегулирование вопроса об ответственности за задержку на основании внутригосударственного законодательства, за исключением того, что предусмотрено проектом статьи 30(с).
We believe that a solution to the Golan Heights issue on the basis of resolutions 242, 338 and 497 will contribute to the comprehensive settlement of the Middle East conflict. Мы считаем, что решение вопроса о Голанских высотах на основе резолюций 242, 338 и 497 внесет вклад во всеобъемлющее урегулирование ближневосточного конфликта.
We firmly support the suggestion made yesterday by the Secretary-General that a diplomatic approach be taken involving a package of practical measures aimed at addressing the emergency situation and providing a solution - hopefully a lasting one-to the crisis. Мы решительно поддерживаем выдвинутое вчера Генеральным секретарем предложение о выработке дипломатического подхода, включая пакет практических мер, направленных на урегулирование чрезвычайной ситуации и нахождение пути урегулирования кризиса, которое, хотелось бы надеяться, будет иметь долгосрочный характер.