I have always believed that a solution to the conflict in Afghanistan will depend on the continued and robust presence of military forces but that the solution in itself will ultimately be a political solution. |
Я всегда считал, что урегулирование конфликта в Афганистане будет зависеть от сохранения в этой стране мощного военного присутствия, но само решение может носить лишь политический характер. |
We remain hopeful that a solution to the conflict is imminent and continue to urge both parties to remain pragmatic and constructive in their quest for a solution. |
Мы по-прежнему надеемся, что урегулирование этого конфликта может быть обеспечено в ближайшем будущем, и в связи с этим настоятельно призываем обе стороны продолжать придерживаться практического и конструктивного подхода в поисках этого урегулирования. |
A political approach and a peaceful solution of problems in Kosovo and Metohija, achieved through dialogue, are the only acceptable means for reaching any lasting, just and humane solution to all open issues. |
Политический подход и мирное урегулирование проблем в Косово и Метохии на основе диалога - это единственные приемлемые средства для обеспечения любого долговременного, справедливого и гуманного решения всех нерешенных вопросов. |
The Ethiopian Government has also rejected all overtures by third parties for a peaceful solution of the dispute and all calls made by the international community to seek a peaceful solution. |
Эфиопское правительство также отвергает любые инициативы третьих сторон, направленные на мирное урегулирование спора, и любые призывы международного сообщества к достижению мирного решения. |
It has always been Armenia's position that there can only be a political solution to this conflict and that the solution is to be based on a mutual compromise. |
Позиция Армении всегда заключалась в том, что данный конфликт может быть урегулирован с помощью только политических средств и что такое урегулирование должно основываться на взаимных компромиссах. |
We firmly support a speedy solution to the problem of anti-personnel land-mines laid down throughout the entire planet. |
Мы энергично поддерживаем скорейшее урегулирование проблемы противопехотных наземных мин, установленных во многих регионах планеты. |
The timely and just solution of the crisis in that area is a major prerequisite for the achievement of this goal. |
Своевременное и справедливое урегулирование кризиса в данной области является важным предварительным условием достижения этой цели. |
Nicaragua welcomes with satisfaction the diplomatic way out and the negotiated solution to the Haitian crisis. |
Никарагуа с удовлетворением приветствует дипломатические средства и урегулирование кризиса в Гаити путем переговоров. |
It is the conviction of my Government that only a permanent solution will be acceptable to the people. |
Мое правительство убеждено, что приемлемое для народа урегулирование, должно быть только долговременным. |
International efforts towards a negotiated solution need to be stepped up considerably. |
Необходимо в значительной степени активизировать международные усилия, направленные на урегулирование конфликта путем переговоров. |
In that way we shall be making a contribution to the final solution to the crisis. |
Таким образом мы сможем внести свой вклад в окончательное урегулирование кризиса. |
The solution to the conflicts at present ravaging Africa require preventive diplomacy and the restoration and maintenance of peace. |
Урегулирование конфликтов, бушующих в настоящее время в Африке, требует превентивной дипломатии и восстановления и поддержания мира. |
The Kingdom of Swaziland warmly welcomes the agreement that brought about a peaceful solution to the situation prevailing in our sister Kingdom of Lesotho. |
Королевство Свазиленд тепло приветствует соглашение, которое сделало возможным мирное урегулирование ситуации в братском Королевстве Лесото. |
Only a solution negotiated in good faith can pave the way to normalization in the area. |
Лишь урегулирование, достигнутое в результате искренних усилий сторон, способно послужить основой для нормализации обстановки в регионе. |
This prevents action by other United Nations organs that could make a valuable contribution to the solution of conflicts and controversies. |
Это мешает действиям со стороны других органов Организации Объединенных Наций, которые могли бы внести ценный вклад в урегулирование конфликтов и противоречий. |
The demand for such a withdrawal cannot be linked to the solution of any other political issue. |
Требование о таком выводе нельзя увязывать с урегулирование какого-либо другого вопроса. |
We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves. |
Тем не менее мы должны напомнить, что урегулирование остающихся конфликтов должно исходить из самих стран Центральной Америки. |
Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented. |
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто. |
Afghanistan is yet another conflict area where the international community has been unable to help bring about a just and lasting solution. |
Афганистан является еще одним из районов конфликта, где международное сообщество не смогло обеспечить справедливое и долговременное урегулирование. |
Moreover, such States make the most valuable contribution to the solution of global economic, social, cultural and humanitarian problems. |
Более того, такие государства вносят наиболее ценный вклад в урегулирование глобальных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем. |
We believe that the solution to the financial crisis of the United Nations is closely linked to compliance with the principle of democracy. |
Мы считаем, что урегулирование финансового кризиса Организации Объединенных Наций тесно связано с приверженностью демократическому принципу. |
Moreover, the dangerously widespread use of conventional weapons undermines all attempts at the peaceful solution to conflicts. |
Кроме этого, опасное широко распространенное применение обычных видов вооружения подрывает все попытки, направленные на мирное урегулирование конфликтов. |
We urge all parties to the conflict to invest in a political settlement and to resist the temptation of a military solution. |
Мы настоятельно призываем стороны в конфликте внести свой вклад в политическое урегулирование и воздерживаться от соблазна военного решения. |
The international community should accept only a solution reached by peaceful means and negotiations. |
Международное сообщество должно принять только то урегулирование, которое достигается мирными средствами и посредством переговоров. |
Early resolution of these fundamental issues will facilitate the solution of other outstanding items, and expedite the entire process of the CTBT negotiations. |
Скорейшее урегулирование этих фундаментальных проблем будет способствовать урегулированию и других нерешенных вопросов и позволит ускорить весь процесс переговоров по ДВЗИ. |