In all of these cases, Cameroon has the feeling that a lasting solution will have to come through a meeting of the political wills of the chief protagonists and the collective will of the international community. |
В отношении всех этих случаев Камерун считает, что прочное урегулирование наступит в результате единения политической воли главных противоборствующих сторон и коллективной воли международного сообщества. |
Rather, it was misused by insidious elements in their attempts to block a negotiated solution to the nuclear issue, with the sole intention of increasing pressure upon us and aggravating tensions on the Korean peninsula to the extreme. |
Напротив, его использовали в своих целях злонамеренные элементы в своих попытках заблокировать основанное на переговорах урегулирование ядерного вопроса, с единственным намерением усилить давление на нас и до предела обострить напряженность на полуострове Корея. |
The determination shown by Member States to move towards the solution of regional conflicts and the new sense of urgency over new threats to the well-being of the planet create a historic opportunity for us to tackle the economic problems facing all of our countries. |
Проявляемая государствами-членами решимость прилагать усилия, направленные на урегулирование региональных конфликтов, и возросшее осознание необходимости принятия соответствующих мер перед лицом новых опасностей, угрожающих благополучию планеты, открывают перед нами историческую возможность приступить к решению экономических проблем, стоящих перед всеми странами. |
Ironically, both the Government and the opposition have stated that they advocate a political solution to the conflict and a democratic and pluralistic society based on the rule of law. |
Примечательно, что как правительство, так и оппозиция заявляют, что они выступают за политическое урегулирование конфликта и создание демократического и плюралистического общества, основанного на законности. |
Since the onset of the conflict, Spain has contributed to its solution with a substantial military presence in the United Nations Protection Force, subsequently renewed in the multinational, Implementation Force. |
С самого начала конфликта Испания вносила свой вклад в его урегулирование, обеспечивая существенное военное присутствие в Силах Организации Объединенных Наций по охране, а затем в многонациональных Силах по выполнению Соглашения. |
We are hopeful that the representative of Nagorny Karabakh will join in upcoming rounds, for we strongly believe that no final solution can be achieved without Karabakh's direct participation in the deliberations. |
Мы надеемся, что представитель Нагорного Карабаха примет участие в предстоящих раундах, поскольку мы уверены, что никакое окончательное урегулирование не может быть достигнуто без прямого участия в переговорах представителей Карабаха. |
Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. |
Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
The office of Chairman of the OSCE is a great honour for Switzerland, and it is proof of its willingness to contribute to the solution of the problems of our day in a spirit of openness and solidarity. |
Занятие поста Председателя ОБСЕ является большой честью для Швейцарии, а также доказательством ее желания и готовности продолжать вносить свой вклад в урегулирование проблем сегодняшнего дня в духе открытости и солидарности. |
Thailand firmly believed that a durable solution could be achieved only through peaceful means, in full respect for the relevant United Nations resolutions, in particular Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Таиланд убежден, что прочное урегулирование достижимо только при помощи мирных средств, при полном уважении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
Apart from the fact that it can be an effective instrument of preventive diplomacy, the advisory procedure may make a substantial contribution to the solution of a dispute that already exists. |
Помимо того, что такая процедура может стать эффективным инструментом превентивной дипломатии, процедура вынесения консультативного заключения может вносить существенный вклад в урегулирование уже существующих споров. |
We support a peaceful solution to the conflict, taking into account the interests of the parties, particularly that of the Saharan people, and we offer congratulations on the resumption of direct talks between the Kingdom of Morocco and POLISARIO. |
Мы поддерживаем мирное урегулирование конфликта с учетом интересов сторон, в особенности интересов сахарского народа, и мы приветствуем возобновление прямых переговоров между Королевством Марокко и ПОЛИСАРИО. |
With regard to cooperation with the OSCE mission, the United Nations efforts in Tajikistan are concentrated on a political solution of the conflict, while the OSCE mission in Dushanbe gives primary attention to the promotion of democracy, human rights and democratic institution-building. |
Что касается сотрудничества с Миссией ОБСЕ, то усилия Организации Объединенных Наций в Таджикистане направлены главным образом на политическое урегулирование конфликта, в то время как Миссия ОБСЕ в Душанбе уделяет первостепенное внимание вопросам укрепления демократии, поощрению уважения прав человека и укреплению демократических институтов. |
When discussing the concept of safe areas, it has to be remembered that the establishment of such areas should be considered as a temporary solution aimed at solving humanitarian and not political problems. |
При рассмотрении концепции "безопасных районов" необходимо помнить о том, что создание таких районов следует рассматривать в качестве временного решения, нацеленного на урегулирование гуманитарных, а не политических проблем. |
We appeal to India to halt its repression in Kashmir, recognize the legitimate right of the people of Kashmir to self-determination, and agree on a lasting solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the mechanisms prescribed by the United Nations and the Security Council. |
Мы призываем Индию прекратить репрессии в Кашмире, признать законное право народа Кашмира на самоопределение и согласиться на долговременное урегулирование проблемы Джамму и Кашмира в соответствии с механизмами, разработанными Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности. |
While in the past the United Nations had always given preference to political questions over social questions, it must be recognized today that the solution of political conflicts depended on the settlement of social problems. |
Хотя в прошлом Организация Объединенных Наций неизменно отдавала предпочтение политическим вопросам по сравнению с социальными вопросами, сегодня приходится констатировать, что именно от решения социальных проблем зависит урегулирование политических конфликтов. |
Give priority to a peaceful solution in order to promote in the Great Lakes Region a culture of respect for the principles of peaceful coexistence among States and for the universal rules of democratic governance. |
делать упор на мирное урегулирование, с тем чтобы развивать в регионе Великих озер культуру уважения принципов мирного сосуществования между государствами и всеобщих норм демократического устройства. |
The Government of Uganda states that, since the adoption of Commission resolution 1998/75, it has continued to encourage a political solution to the conflict, and states that it remains open to seeking bilateral negotiations with the Sudan. |
Правительство Уганды заявило, что с момента принятия резолюции 1998/75 Комиссии она выступает за политическое урегулирование конфликта и готова провести двусторонние переговоры с Суданом. |
It must now be recognized that the ex-FAR and Interahamwe are a significant player in the current conflict in central Africa, and that any long-term solution to the conflict must find ways of dealing with them. |
Сегодня необходимо признать, что бывшие вооруженные силы Руанды и "интерахамве" играют важную роль в нынешнем конфликте в Центральной Африке и что любое долгосрочное урегулирование этого конфликта должно предусматривать решение связанной с ними проблемы. |
The Chairman-in-Office repeated that the OSCE platform for a political solution is still available and that the Organization would be ready to dispatch a mission to Kosovo without delay, if and when it proved to be possible. |
Действующий председатель вновь подчеркнул, что ОБСЕ по-прежнему выступает за политическое урегулирование и что организация будет готова направить в Косово свою миссию, как только это станет возможным. |
The hosting of the second Victoria Falls Summit on 7 and 8 September 1998 and the Addis Ababa meeting of Defence Ministers is indicative of the political will and desire to find a peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Проведение второй Встречи на высшем уровне в Виктории-Фолс 7-8 сентября 1998 года и заседание министров обороны в Аддис-Абебе свидетельствуют о политической воле и желании найти мирное урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго. |
Any solution for Kosovo and Metohija must respect the territorial integrity and sovereignty and internationally recognized boundaries of the Federal Republic of Yugoslavia, in full compliance with the basic principles of the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Paris Charter of OSCE. |
З. Любое урегулирование для Косово и Метохии должно предполагать уважение территориальной целостности и суверенитета и международно признанных границ Союзной Республики Югославии в полном соответствии с основными принципами Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и Парижской хартии ОБСЕ. |
The Council reiterates that a peaceful and lasting solution to the conflict in Sierra Leone remains the responsibility of the Government and people of Sierra Leone, but again emphasizes the strong commitment of the international community to supporting a sustainable peace settlement. |
Совет вновь заявляет, что ответственность за мирное и долговременное урегулирование конфликта в Сьерра-Леоне по-прежнему лежит на правительстве и народе Сьерра-Леоне, но вновь подчеркивает твердую приверженность международного сообщества делу поддержки устойчивого мирного урегулирования. |
He called upon the international community to continue to exert the necessary pressure for negotiations to be held on that issue and for international mediation to bring about a just, peaceful and democratic solution acceptable to all parties. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказывать необходимое давление, с тем чтобы начать переговоры по этому вопросу, а также чтобы при помощи международных посреднических усилий можно было найти справедливое, мирное и демократическое урегулирование, приемлемое для всех сторон. |
Stresses that a final peaceful solution to the conflict in Abkhazia should be based on a comprehensive political settlement respecting the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders; |
подчеркивает, что окончательное мирное урегулирование конфликта в Абхазии должно основываться на всеобъемлющем политическом урегулировании при уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ; |
In this connection, I wish to emphasize the need for the Rwandese Government to proceed on the basis of the framework of the Arusha Peace Accord, which in my view remains the best hope for a permanent solution to the problems facing that country. |
В этой связи я хотел бы обратить особое внимание на необходимость дальнейшего продолжения усилий руандийского правительства на основе рамок Арушского мирного соглашения, которое, на мой взгляд, остается самой большой надеждой на окончательное урегулирование проблем, стоящих перед этой страной. |