Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Solution - Урегулирование"

Примеры: Solution - Урегулирование
We also believe that the solution must be founded on justice and law, the only basis for security and stability in the region. Мы также убеждены в том, что урегулирование должно осуществляться в соответствии с принципами справедливости и законности - единственной основе безопасности и стабильности в регионе.
It is equally urgent that a lasting solution be found to the conflict in Angola, which deserves the opportunity to get back on the road to development. Столь же настоятельно необходимо отыскать долгосрочное урегулирование конфликта в Анголе, которая заслуживает возможности вернуться на путь развития.
We also wish to have the General Assembly become the forum in which to seek a solution to the problem between the People's Republic of China and Taiwan. Мы также хотели бы, чтобы именно в рамках Генеральной Ассамблеи было обеспечено урегулирование спора между Китайской Народной Республикой и Тайванем.
The inter-Comorian dialogue, which I myself initiated, gives us hope for a peaceful solution to a crisis that has endured for some three years. Межкоморский диалог, инициатором которого был я лично, дает нам надежду на мирное урегулирование кризиса, который продолжается уже около трех лет.
Although the extensive destruction caused by the war cannot be reversed overnight, a political solution to the Karabakh conflict would make it possible for Azeri refugees to return to their homes. Хотя последствия широкомасштабных разрушений, причиненных войной, невозможно устранить за один день, политическое урегулирование карабахского конфликта создало бы возможность для возвращения азербайджанских беженцев в свои дома.
While all these attempts were being made to find a negotiated solution to the crisis, violations of human rights continued and intensified. В то время, когда принимались эти меры, направленные на урегулирование кризиса на основе переговоров, права человека продолжали нарушаться и случаи таких нарушений участились.
The deterioration of the political situation, organized by the military authorities to prevent the solution of the crisis, caused a temporary withdrawal of the Mission last October. Ухудшение политической ситуации, инспирированное военными властями с целью предотвратить урегулирование кризиса, привело к временному выводу Миссии в октябре прошлого года.
Such a solution was essential for stability in North-East Asia and for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region. Урегулирование этого кризиса имеет существенно важное значение в плане стабильности в Северо-Восточной Азии и создания в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия.
The deployment of a strengthened contingent of United Nations peacekeepers in the conflict zone was the only viable solution to that large-scale crisis. Направление усиленного контингента миротворцев Организации Объединенных Наций в зону конфликта явилось единственно верным решением, направленным на урегулирование этого масштабного кризиса.
Neither can there be any lasting solution without an end to the aggression and occupation of the territories in the Syrian Golan. Прочное урегулирование этого вопроса невозможно будет также обеспечить, до тех пор не будет положен конец агрессии и оккупации территорий сирийских Голан.
While the Organization has consistently attempted to fulfil this mandate, the presence of the United Nations per se cannot ensure such a solution. Хотя Организация последовательно предпринимает попытки выполнить этот мандат, присутствие Организации Объединенных Наций само по себе не может обеспечить такое урегулирование.
Despite more than two years of efforts, there is no lasting political solution in sight to the conflicts which have torn the former Yugoslavia apart. Несмотря на усилия, продолжающиеся более двух лет, на прочное политическое урегулирование конфликтов, которые привели к развалу бывшей Югославии, в обозримом будущем рассчитывать не приходится.
Such a solution has been proposed by the Secretary-General with the objective of bringing an end to bloodshed and violence, promoting national reconciliation, and safeguarding the unity and territorial integrity of Afghanistan. Такое урегулирование было предложено Генеральным секретарем с целью добиться прекращения кровопролития и насилия, содействовать национальному примирению и гарантировать единство и территориальную целостность Афганистана.
We support a peaceful and equitable solution of the conflicts in the Caucasus region, the Caribbean, Africa and other places. Мы выступаем за мирное и справедливое урегулирование конфликтов в кавказском регионе, в Карибском бассейне, в Африке и других местах.
Tajikistan notes with gratitude the initiatives by Uzbekistan to bring about a peaceful solution to the intra-Tajik conflict and to ensure security and stability in the region of Central Asia. Таджикистан с признательностью отмечает инициативы Узбекистана, направленные на мирное урегулирование внутритаджикского конфликта, обеспечение безопасности и стабильности в регионе Центральной Азии.
In Europe, in relation to Bosnia and Herzegovina, we are worried about the continuation of hostilities and hope for a peaceful solution to the conflict. Говоря о Европе применительно к Боснии и Герцеговине, мы обеспокоены продолжением военных действий и надеемся на мирное урегулирование конфликта.
The French-speaking States welcome the cease-fire agreement in the Chechen Republic and hope that the resumption of dialogue will lead to a lasting political solution. Франкоязычные государства приветствуют соглашение о прекращении огня в этой Республике и хотели бы, чтобы возобновление диалога позволило обеспечить прочное политическое урегулирование.
Despite the earlier history of intransigence of LTTE the Government believed in good faith that a lasting solution to the ongoing conflict could be found through negotiations. Несмотря на то, что в прошлом ТОТИ славились своей непримиримостью, правительство искренне верило в то, что прочное урегулирование нынешнего конфликта можно будет найти с помощью переговоров.
An essential feature of multilateral economic cooperation is an equitable and durable solution to the debt crisis so that developing countries may fully enjoy all human rights. ЗЗ. Важнейшей чертой многостороннего экономического сотрудничества является справедливое и долговременное урегулирование кризиса задолженности, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере осуществлять все права человека.
The Federal Government emphasizes once again that the solution of crisis in former Bosnia and Herzegovina can be achieved not by military but by political means only. Союзное правительство еще раз подчеркивает, что урегулирование кризиса в бывшей Боснии и Герцеговине может быть достигнуто не военными, а только политическими средствами.
The Foreign Ministers' declaration emphasized that only a political solution can bring an end to the current crisis and allow the peace process to resume its course. В декларации министров иностранных дел подчеркивается, что только политическое урегулирование может положить конец нынешнему кризису и создать условия для возобновления мирного процесса.
It is obvious that the safe areas, created in response to a humanitarian emergency, cannot substitute for an overall solution to the conflict. Совершенно очевидно, что безопасные районы, созданные в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, не могут подменять общее урегулирование конфликта.
Finding a solution to these conflicts which will serve the common interests of all parties involved will remain a major challenge for the United Nations. Урегулирование этих конфликтов, которое будет служить общим интересам всех заинтересованных сторон, будет и впредь одной из основных задач Организации Объединенных Наций.
My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса.
On the one hand, hope is emerging that a democratic solution will be reached in South Africa, and there is an expectation of national reconciliation. С одной стороны, зарождается надежда, что в Южной Африке будет достигнуто политическое урегулирование, и существует вероятность национального примирения.