Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Solution - Урегулирование"

Примеры: Solution - Урегулирование
We believe that a renewal of dialogue in good faith is essential to resolving this conflict and that a negotiated solution within the framework of an appropriate international mechanism is still within reach. Мы считаем, что возобновление добросовестного диалога чрезвычайно важно для урегулирования этого конфликта и что урегулирование на основе переговоров в рамках соответствующего международного механизма по-прежнему находится в пределах досягаемости.
It is well known that when United States helicopter intruded our territory last December, its solution turned out extremely complicated with armistice mechanism paralysed. Как хорошо известно, когда в декабре прошлого года на нашу территорию вторгся американский вертолет, урегулирование этого инцидента оказалось крайне сложным делом вследствие того, что оказался парализован механизм перемирия.
The article should be expanded to provide for compulsory arbitration or judicial settlement in cases where recourse to diplomatic means of settlement has failed to produce a solution. Было бы желательно дополнить эту статью, предусмотрев в ней обязательную арбитражную процедуру или судебное урегулирование для случаев, когда использование дипломатических каналов урегулирования оказалось безрезультатным.
Only a negotiated settlement for a comprehensive, just and durable solution of the Middle East problem can bring an end to violence and tension in the region. Только урегулирование на основе переговоров с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного решения проблемы Ближнего Востока может положить конец насилию и напряженности в регионе.
The United States remains willing to consider any reasonable initiative designed to resolve this situation, and we believe the CD is the proper forum to find an appropriate solution. Соединенные Штаты по-прежнему готовы рассмотреть любую разумную инициативу, рассчитанную на урегулирование этой ситуации, и мы полагаем, что Конференция по разоружению является надлежащим форумом для нахождения подходящего решения.
Hence, great patience will be required of the parties in order to bring about, with the support of the international community, a truly just solution to the problem. Поэтому от сторон потребуется много терпения для того, чтобы при поддержке международного сообщества обеспечить подлинно справедливое урегулирование проблемы.
A lasting solution to the conflict in that region will be one of the greatest contributions to the building of a new international order that mankind demands today. Прочное урегулирование конфликта в регионе станет одним из величайших вкладов в построение нового международного порядка, которого человечество требует сегодня.
Those operations were only temporary arrangements which could not be substituted for a political solution of the conflicts primarily by the parties involved. Эти операции носят лишь временный характер и не должны подменять собой политическое урегулирование конфликтов, прежде всего самими заинтересованными сторонами.
A political solution would be heavily dependent on the attitude of Belgrade as well as on that of the self-proclaimed authorities in the Serbian-controlled areas. Политическое урегулирование будет в сильной степени зависеть от отношения Белграда, равно как и самопровозгласившихся властей районов, контролируемых сербами.
Any peaceful solution for Bosnia and Herzegovina would remain precarious if it were not accompanied by a political settlement of the conflict over the Serbian-controlled areas of Croatia. Кроме того, любое мирное урегулирование в Боснии и Герцеговине будет оставаться неустойчивым, если не будет сопровождаться политическим решением конфликта в контролируемых сербами районах Хорватии.
A durable solution to the debt crisis must include the strengthening and liberalization of the international trading system as the most important source of real growth and development. Долгосрочное урегулирование кризиса задолженности должно включать укрепление и либерализацию системы международной торговли как самого важного источника реального роста и развития.
The Government of Mexico viewed as a positive step the decision to link the solution of problems relating to technology transfer and the provision of financial resources to specific sectoral themes. Правительство Мексики рассматривает решение увязать урегулирование проблем в области передачи технологии и предоставления финансовых средств с конкретными секторальными темами как положительный шаг.
Only such a solution can create the conditions for the voluntary and safe return of refugees and for other measures necessary to remedy the effects of "ethnic cleansing". Лишь такое урегулирование способно создать условия для добровольного и безопасного возвращения беженцев и осуществления других шагов, необходимых для ликвидации последствий "этнической чистки".
The political solution of conflicts and enhanced world stability must be the central objectives of the international community in responding to the aspirations of the millions of refugees. Политическое урегулирование конфликтов и укрепление стабильности в мире должны быть центральными задачами международного сообщества в рамках проведения ответной деятельности в связи с чаяниями миллионов беженцев.
Argentina shares with the rest of the international community the constant anguish caused by the conflict unfolding in the former Yugoslavia and supports efforts aimed at an urgent solution. Аргентина разделяет со всеми остальными членами международного сообщества неослабную тревогу в связи с конфликтом, вспыхнувшим в бывшей Югославии, и поддерживает усилия, направленные на его скорейшее урегулирование.
There is a controversy in the claims made by the two parties, the solution of which always implies legal and other consequences. В заявлениях, сделанных двумя сторонами, имеются спорные моменты, урегулирование которых всегда предполагает наличие правовых или других последствий.
We endured foreign occupation and humiliation for nine months in the hope that the international community would convince Eritrea to accept a peaceful solution to the conflict. Таким образом, в течение девяти месяцев мы страдали от иностранной оккупации и унижения в надежде на то, что международное сообщество все же убедит Эритрею согласиться на мирное урегулирование этого конфликта.
While the ceasefire has continued to hold for over four years now, a durable solution to the conflict and its concomitant displacement crisis remains elusive, leaving over 600,000 persons still internally displaced in Azerbaijan. Хотя на сегодняшний день соглашение о прекращении огня остается в силе уже свыше четырех лет, долгосрочное урегулирование конфликта и связанного с ним кризиса, вызванного перемещением большого числа лиц, все еще не достигнуто, в связи с чем в Азербайджане по-прежнему насчитывается свыше 600000 перемещенных лиц.
The European Union believes that the present situation can find an appropriate solution only through dialogue and on the basis of universally recognized human rights and fundamental freedoms. Европейский союз считает, что надлежащее урегулирование нынешней ситуации возможно только посредством диалога и на основе общепризнанных прав человека и основных свобод.
The solution should include a status of autonomy at the highest level for the province of Kosovo and respect for the territorial integrity of the State party. Урегулирование должно включать положения о широкой автономии для края Косово и об уважении территориальной целостности государства-участника.
Such a regional solution must have the support of all countries in the region and must provide peace, security and economic development to all the populations concerned. Такое региональное урегулирование должно пользоваться поддержкой всех стран региона и должно обеспечивать мир, безопасность и экономическое развитие всех соответствующих групп населения.
The States of the world are well aware of the consistent, principal and decisive policy and constructive position of the Republic of Azerbaijan directed to the fair solution of the Upper Garabag conflict. Государствам всего мира прекрасно известно о последовательной, принципиальной и решительной политике и конструктивной позиции Азербайджанской Республики, направленной на справедливое урегулирование верхнекарабахского конфликта.
The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем.
The situation in Georgia remained precarious and belief in a peaceful solution was fragile; the strenuous efforts of all concerned were necessary to sustain it. Положение в Грузии по-прежнему является угрожающим, а перспективы мирного урегулирования - неясными; для того чтобы обеспечить такое урегулирование, требуются широкие усилия заинтересованных сторон.
The Council stated that it strongly believed that a negotiated settlement was the only solution to the long-standing conflict in the country. Совет заявил, что он полностью убежден в том, что достигнутое путем переговоров урегулирование является единственным решением давнего конфликта в этой стране.