| Tunisia was one of the first States to prohibit slavery. | Тунис одним из первых среди государств запретил рабство. |
| There have also been attempts to portray the slavery allegations as being racial in nature. | Имели место также утверждения о том, что рабство имеет расовые корни. |
| It stated that the Sudan is a signatory to several key international conventions outlawing slavery. | Оно заявило, что Судан является участником целого ряда важных международных конвенций, запрещающих рабство. |
| Likewise, a person cannot, under any circumstances, consent to be enslaved or subjected to slavery. | Аналогичным образом, конкретное лицо ни при каких условиях не может соглашаться с порабощением или обращением в рабство. |
| There are no instances of slavery, slave trading, servitude or forced or compulsory labour in Azerbaijan. | Рабство, работорговля, содержание в подневольном состоянии, понуждение к принудительному или обязательному труду не имеют места в азербайджанском обществе. |
| On 3 July 1848, slavery was abolished in the Danish West Indies. | З июля 1848 года было отменено рабство в датской Вест-Индии. |
| Special mention should also be made of article 54, which expressly prohibits slavery, servitude and trafficking in persons. | Особого внимания заслуживает статья 54 Конституции, в которой в четкой форме запрещаются рабство, подневольное состояние или торговля людьми. |
| Portugal is of the view that slave trade and slavery are among the most outrageous acts perpetuated against mankind. | Португалия считает работорговлю и рабство одними из наиболее жестоких деяний, совершенных по отношению к человечеству. |
| By 1932, at least 20 international agreements suppressing the slave trade, slavery or slavery-related practices had been concluded. | К 1932 году было заключено по крайней мере 20 международных соглашений, запрещающих работорговлю, рабство и связанную с рабством практику 18/. |
| The Conference had taken historic steps towards confronting the past through agreed language that slavery and the slave trade were a crime against humanity. | На Конференции были приняты исторические меры по преодолению проблем прошлого в рамках согласованных формулировок, в соответствии с которыми рабство и работорговля являются преступлением против человечности. |
| Some became captured in concealed forms of modern slavery or polygamous marriages in order to survive. | Какая-то часть, чтобы выжить, вовлекается в рабство в его скрытых современных формах или в полигамные браки. |
| The transport of people in slavery relation from one country to another is also incriminated. | Устанавливается также уголовная ответственность за перевозку людей, обращенных в рабство, из одной страны в другую. |
| As a result, Central America has the distinction of being the first country to abolish slavery. | Таким образом, Центральной Америке принадлежат лавры первой страны, упразднившей рабство. |
| It estimates that about 4 million women are trafficked into domestic slavery every year. | Согласно приведенным в нем оценкам, ежегодно в домашнее рабство продается около 4 млн. женщин. |
| While the slave trade was abolished two centuries ago, slavery is not yet just history. | Работорговля, как известно, была отменена 200 лет назад, однако рабство так и не ушло в историю. |
| The Plan of Action affirms that slavery and the slave trade are prohibited in all their forms. | В Плане действий подтверждается, что рабство и работорговля запрещаются во всех их видах. |
| In many cases, they were sold into slavery and transported to other countries at vast distances from their homeland. | Во многих случаях они продавались в рабство и перевозились в другие страны, находившиеся на огромном расстоянии от их родины. |
| Slave trade and slavery have affected all continents and have caused great upheavals that have impacted modern societies. | Работорговля и рабство затронули все континенты и вызвали огромные потрясения, которые сказались на жизни современного общества. |
| The IOM reports that hundreds of thousands of people of all ages are trafficked across borders and into slavery each year. | МОМ сообщает, что ежегодно сотни тысяч людей всех возрастов контрабандным путем перевозятся через границы и продаются в рабство. |
| In that area, women are equally affected by slavery. | В этом районе в рабство обращают и женщин. |
| Atlantic racial slavery operated as a system of human domination for over four centuries. | Расовое рабство в Приатлантике функционировало как система угнетения человека на протяжении более четырех столетий. |
| In this regard, racial slavery was a repeatable event over a lengthy historical period. | В этом плане расовое рабство было явлением, непрерывно повторявшимся на протяжении продолжительного исторического периода. |
| When the first major outbreak began in the northern region of Saint Domingue, the Atlantic world was dominated by plantation life and racial slavery. | Когда на севере Сан-Доминго началось первое крупное восстание, в атлантическом мире были широко распространены плантации и расовое рабство. |
| No one shall be held in slavery or servitude. | Никто не может быть порабощен или отдан в рабство. |
| The delegation should comment on the accuracy of reports that slavery in the form of bonded labour by some minority groups continued to be practised. | Делегация должна высказаться по поводу достоверности сообщений о том, что в стране по-прежнему практикуется рабство в форме принудительного труда, к которому привлекаются некоторые группы меньшинств. |