One can suffer of hunger, poverty, but is it possible to tolerate slavery? |
Можно терпеть голод, нищету, но разве можно терпеть рабство? |
On August 11, he wrote an open letter to his fellow Texans urging cooperation with the Union, renunciation of the secession convention, the abolition of slavery, and letting freed slaves vote. |
11 августа он написал открытое письмо техасцам, в котором призвал их сотрудничать с Союзом, отказаться от сецессии, отменить рабство и дать освобожденным рабам право голоса. |
Hugo's comment was later condemned by Karl Marx in The Philosophical Manifesto of the Historical School of Law (1842) on the grounds that it excused slavery. |
В 1842 году комментарий Гюго был осужден Карлом Марксом на философском манифесте исторической школы права, на том основании, что в этом комментарии оправдывалось рабство. |
When excommunication and interdict failed to have their intended effect, Clement V preached a crusade against the Venetians in May 1309, declaring that Venetians captured abroad might be sold into slavery, like non-Christians. |
Когда отлучение и интердикт не помогли, Климент V проповедовал крестовый поход против венецианцев, заявив, что венецианцы, захваченные за рубежом, могут быть проданы в рабство, как нехристиане. |
Bhutan abolished slavery as part of modernization reforms at the behest of the Third Druk Gyalpo Jigme Dorji Wangchuck, who ascended to the throne in 1952 at the age of 25. |
Рабство в Бутане было отменено в рамках модернизационных реформ по воле третьего Друк Гьялпо Джигме Дорджи Вангчука, который взошёл на престол в 1952 году в возрасте 25 лет. |
In 1854 the Republican party referred in its platform to polygamy and slavery as the "twin relics of barbarism." |
В 1854 году Республиканская партия сослалась в своей платформе, что полигамия и рабство «это реликты варварства». |
Even though slavery was officially abolished during the War of Independence, most laborers in farms and mines were extremely underpaid and in a number of cases not paid at all. |
Хотя рабство было официально отменено во время Войны за независимость, большинство рабочих на фермах и шахтах были чрезвычайно низкооплачиваемыми, и в ряде случаев не получали зарплату вовсе. |
"Victorious or defeated you will have hunger, misery and slavery." |
Победите вы или проиграете, вы познаете голод, нищету и рабство. |
Issues such as slavery; the Trent affair, which involved Britain; and the economic impact on the French cotton industry did not influence the editors. |
Такие вопросы, как рабство; Инцидент с судном Trent, (касавшееся Великобритании) и экономические последствия для французской хлопковой промышленности не повлияли на издателей газет. |
However, not all Quakers were of the same opinion regarding the Underground Railroad: because slavery was still legal in many states, it was therefore illegal for anyone to help a slave escape and gain freedom. |
Тем не менее не все квакеры были такого же мнения о деятельности «Подземной железной дороги», так как рабство все ещё оставалось разрешенным во многих штатах, и поэтому оказывать помощь рабам в бегстве и обретении свободы было противозаконно. |
Colonialism, slavery, the splintering of Africa into small countries, and a long history of resource exploitation may be matters of the distant past to the perpetrators, but not so to those who suffered as a result. |
Колониализм, рабство, раскол Африки на малые страны и долгая история использования ресурсов могут быть вопросами далекого прошлого для виновной стороны, но не для тех, кто пострадал в результате этого. |
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery in the New World back in the 19th century and the 18th century. |
В 18-19 вв. 12,5 миллионов человек было вывезено из Африки в Новый Свет и продано в рабство. |
The slavery at the peak of the slave trade in the 1780s: there were about 80,000 slaves transported from Africa to the New World. |
Рабство на пике работорговли в 1780-х: около 80 тысяч рабов были перевезены из Африки в Новый Свет. |
It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years |
Прошло 128 лет с тех пор, как последняя страна упразднила рабство, и 53 года с момента, как Мартин Лютер Кинг выступил с речью «У меня есть мечта». |
For what it seeks is to disturb monotony of type, slavery of custom, tyranny of habit, and the reduction of man to the level of a machine. |
Оно разбивает стереотипы, рабство привычек, тиранию повседневности и возведение человека до уровня машины». |
They ignore the fact that slavery is so interwoven into the fabric of this society, that to destroy it would be to destroy us as a people. |
Они не понимают, что рабство столь прочно вплетено в ткань нашего общества, что отказаться от него - значит уничтожить нас как нацию. |
I'm interested in selling my daughter into slavery, as sanctioned in Exodus 21:7. |
Я заинтересован в продаже моей дочери в рабство, как сказано в Исходе 21:7 |
The last country - the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. |
Последней страной... последней страной в мире, отменившей рабство, была страна, в которой я родилась, Бразилия. |
But slavery was in fact upheld by political leaders, just as there are those today who defend the possession of nuclear weapons and their possible use. |
Однако политические лидеры фактически поддерживали рабство, подобно тому, как сегодня есть те, кто выступает в защиту обладания ядерным оружием и его возможного применения. |
Furthermore, international law recognized violations so serious that they could without hesitation be called crimes, such as aggression, slavery, apartheid and violations of fundamental human rights. |
Кроме того, в международном праве признаются такие столь тяжкие нарушения, которые без сомнения можно назвать преступлениями, как агрессия, рабство, апартеид и нарушение основных прав человека. |
And yet, in early times slavery was an institution, an accepted part of the cultural, economic and political framework of many States. |
Однако было время, когда рабство было узаконено и было признано частью культурной, экономической и политической жизни многих государств. |
The notion that slavery was a fact of life and that life must be organized on that basis was deeply rooted in Malawian society. |
В обществе Малави глубоко укоренилось представление о том, что рабство является частью жизни и что исходя из этого и нужно строить жизнь. |
If, for example, a seizure of slaves occurred at a time when slavery had not been unlawful, then the slaves would have to be returned to the proprietors. |
Если, например, захват рабов произошел в тот момент, когда рабство не было незаконным, тогда рабы должны были быть возвращены владельцам. |
She too was deeply alarmed at reports from various sources to the effect that members of the governmental armed forces were abducting women and children and selling them into slavery, not only in southern Sudan but as far away as Uganda. |
Г-жа Эват также испытывает глубокую тревогу в связи с информацией, поступающей из различных источников, согласно которой подразделения правительственных вооруженных сил захватывают и продают в рабство женщин и детей не только на юге страны, но также и в районах вплоть до Уганды. |
Throughout 1998, numerous reports were sent to the Special Rapporteur regarding the continuing capture of women and children in southern Sudan, allegedly for the purpose of reducing them to slavery. |
В 1998 году Специальный докладчик получил многочисленные сообщения, касающиеся продолжающейся практики похищения женщин и детей в южном Судане, которые совершаются с целью обращения похищенных в рабство. |