Although the Slavery Convention outlawed slavery and associated practices, it not only failed to establish procedures for reviewing the incidence of slavery in States parties, but also neglected to create an international body which could evaluate and pursue allegations of violations. |
Хотя Конвенция о рабстве и поставила рабство и связанные с ним обычаи вне закона, она не только не установила процедур рассмотрения случаев проявления рабства в государствах-участниках, но и не предусмотрела создания международного органа, который мог бы оценивать и рассматривать заявления о нарушениях. |
The Committee is also concerned by the fact that the courts treat slavery cases as matters for ordinary law, particularly as labour or property rights issues, rather than as slavery offences. |
Комитет также обеспокоен тем, что судебные органы рассматривают случаи рабства как общеправовые дела, в частности как вопросы трудового или имущественного законодательства, а не как преступления, состоящие в обращении в рабство. |
Although the international community waited almost 200 years before recognizing slavery and the slave trade as a crime against humanity, that delay did not discourage those who bear, and will long continue to bear, the deep and tangible scars of slavery. |
Хотя международному сообществу и потребовалось почти 200 лет на то, чтобы признать рабство и работорговлю преступлением против человечности, такая задержка отнюдь не обескураживает тех, кто носит и еще долго будет носить на себе глубокие и все еще ощутимые шрамы рабства. |
President Clinton makes this clear by pointing out that the abolition of slavery was one of the significant outcomes of the Civil War, making slavery illegal and the bet nullified. |
Президент Клинтон разъясняет это, указывая на то, что отмена рабства была одним из значительных результатов гражданской войны, сделавшей рабство незаконным, и пари было отменено. |
Vermont had abolished slavery in 1777, while it was still independent, and when it joined the United States as the 14th state in 1791, it was the first state to join untainted by slavery. |
В Вермонте рабство отменили в 1777 году, когда он был еще независим, и, присоединившись к Соединённым Штатам как 14-й штат в 1791 году, он стал первым штатом, присоединившимся незапятнанным рабством. |
Mr. Kandeel (Egypt) said that slavery and apartheid were two examples of the deplorable phenomena of racism and racial discrimination. |
Г-н Кандиль (Египет) говорит, что рабство и апартеид - это два примера такого постыдного явления, как расизм и расовая дискриминация. |
The Committee had also observed that in most countries with a history of slavery, people of African descent were subject to systemic discrimination. |
Наряду с этим Комитет отметил, что, как и в большинстве стран, в истории которых было рабство, лица африканского происхождения в государстве-участнике сталкивались со структурной дискриминацией. |
Accordingly, article 54 of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela states that No person shall be subjected to slavery or servitude. |
И, как следствие, Конституция Боливарианской Республики Венесуэла определяет, что Ни одно лицо не может быть обращено в рабство или подвергнуто принудительному труду. |
When would an instance of forced labour or slavery not be trafficking? |
В каком случае принудительный труд или рабство не будут рассматриваться в качестве торговли людьми? |
You know, we have a chance to start civilisation all over again, and of all possible courses, you choose slavery. |
Знаете, у вас есть шанс заново построить цивилизацию, и из всех возможных путей развития вы выбираете рабство. |
She wasn't sold into child slavery. |
Она не была продана в детское рабство |
I'd never say this in front of a bunch of white people, but slavery was a good thing. |
Никогда бы не сказал этого перед толпой белых, но рабство - отличная вещь. |
He cast us to slavery and disgrace! |
Он обрел нас на рабство и бесчестье! |
War is peace. Freedom is slavery. Ignorance is strength. |
Война - это мир. Свобода - это рабство. Незнание - сила. |
Kevin Bales: How to combat modern slavery |
Кевин Бейлз: Как победить современное рабство |
Why does everyone vote for slavery? |
А почему все выступают за рабство? |
Heads of Government were aiming to engage the former slave-holding countries towards reconciliation and reparatory justice for the evils of native genocide and slavery. |
Главы правительств были нацелены на то, чтобы наладить взаимодействие с бывшими рабовладельческими странами в направлении примирения и возмещения ущерба за такие злодеяния, как геноцид и обращение в рабство коренных народов. |
And after a month of arguments they decided to stop slavery, |
Но после месяца споров они решили запретить рабство сразу. |
While the Committee notes with satisfaction that Mauritanian legislation has abolished slavery and servitude, it also notes that, in some parts of the country, vestiges of practices of slavery and involuntary servitude could still persist, despite the State party's efforts to eradicate such practices. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что законодательство Мавритании запрещает рабство и принудительный труд, но вместе с тем он обращает внимание на то, что, несмотря на усилия государства-участника по их искоренению, в некоторых районах страны все еще может сохраняться практика рабского и принудительного труда. |
No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave |
рабство и работорговля запрещаются во всех их видах. |
Mr. Flinterman, noting that the Crimes Act of 1969 included a provision criminalizing slavery and the slave trade, asked whether that could be used as a basis for prosecution of perpetrators of modern-day slavery, i.e. trafficking of women. |
Г-н Флинтерман, отмечая, что Закон о преступлениях 1969 года предусматривает положение о криминализации рабства и работорговли, задает вопрос, может ли это положение служить основой для судебного преследования правонарушителей, практикующих современное рабство, то есть торговлю женщинами. |
What is the meaning given to the terms slavery or practices similar to slavery and related concepts? |
Какой смысл придается терминам "рабство" или "обычаи, сходные с рабством" и смежным концепциям? |
90.44. Strengthen and implement the 2007 law that criminalizes slavery through programmes existing since 2009, to eradicate the aftermath of slavery (Holy See); |
90.44 укреплять и применять Закон 2007 года, предусматривающий уголовную ответственность за рабство, в рамках программ, существующих с 2009 года для искоренения последствий рабства (Святой Престол); |
The Universal Declaration of Human Rights further states that "No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms." |
Во Всеобщей декларации прав человека также сказано, что «никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах». |
Domestic slavery, alongside other forms of slavery, still exists in parts of the world, notably in certain countries of the Sahel region of Western Africa. |
Домашнее рабство, наряду с другими формами рабства, все еще существует в некоторых частях мира, особенно в некоторых странах Западной Африки, расположенных к югу от Сахары. |