| The criminal law in Tajikistan prohibits all forms of slavery and the slave trade. | Действующим уголовным законодательством страны запрещается рабство и работорговля во всех их видах. |
| The sad memories of such other negative experiences as slavery, the slave trade and colonization are enough for us. | Нам и без того хватает печальных воспоминаний о других негативных экспериментах, таких как рабство, работорговля и колонизация. |
| In particular, it was noted that Tunisia abolished slavery in 1846 and has now ratified almost all relevant regional and international human rights instruments. | В частности, было отмечено, что Тунис отменил рабство в 1846 году и на настоящий момент ратифицировал почти все соответствующие региональные и международные договоры о правах человека. |
| As one of the oldest forms of human relationship, slavery has evolved and manifested itself in different ways throughout history. | Являясь одной из древнейших форм человеческих отношений, рабство на протяжении веков видоизменялось и проявлялось различным образом. |
| In Zambia slavery and servitude are prohibited in absolute terms under Article 14(1) of the Constitution. | Рабство и подневольный труд в Замбии полностью запрещены пунктом 1 статьи 14 Конституции. |
| In virtually all societies around the world, slavery remains with us, often invisible and tolerated on an international scale. | Практически рабство по-прежнему присутствует, зачастую невидимо, во всех обществах мира, и с этим уже смирились на международном уровне. |
| Transatlantic slavery was for centuries a scourge in the world. | Трансатлантическое рабство на протяжении веков являлось всемирным бедствием. |
| Notwithstanding that seemingly noble action, slavery was tolerated, condoned and allowed to continue in practice a long time. | Несмотря на эти, казалось бы, благородные шаги, рабство еще долго терпели, оправдывали и разрешали на практике. |
| Former Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru called slavery and the transatlantic slave trade an infinite tragedy. | Бывший премьер-министр Индии Джавахарлал Неру назвал рабство и трансатлантическую работорговлю безграничной трагедией. |
| He reported that his country adopted a law on slavery as a crime against humanity. | Он заявил, что его страна приняла закон, признающий рабство преступлением против человечности. |
| Article 27 restates the prohibition of slavery and servitude and the protection from forced or compulsory labour on an equal basis with others. | Статья 27 повторяет принцип запрета на рабство или подневольное состояние и защиту наравне с другими от принудительного или обязательного труда. |
| What a weird night to auction girls off into slavery. | Какой странный день для продажи девушек в рабство. |
| One shot a man in a duel, the other believed in slavery. | Один застрелил человека на дуэли, второй был за рабство. |
| That, my friend, constitutes slavery according to this printout from my law book CD-ROM. | Это, друг мой, квалифицируется как рабство, согласно этой распечатке с моего диска со сводом законов. |
| The two things we're known for are being friendly and slavery. | Мы известны за две вещи - дружелюбие и рабство. |
| He is the one that condemned her to slavery. | Именно он обрек ее на рабство. |
| They won't say so but they prefer slavery. | Они никогда в этом себе не признаются, но гораздо больше предпочитают рабство. |
| But I'm telling you, slavery never really ended in this country. | Говорю вам, рабство в этой стране так и не кончилось. |
| It's all mixed up with the history of the place - slavery and whatnot. | Всё переплетается с историей этих мест - рабство и прочее. |
| I sold men into slavery, Khaleesi. | Я однажды продал людей в рабство, кхалиси. |
| Thirty years ago, the Dilgar fell upon our worlds bringing terror, slavery and death. | Тридцать лет назад Дилгары напали на наши миры принеся с собой ужас, рабство и смерть. |
| The Government of Colombia recalled that the Constitution of the country prohibits slavery and that in 2001 the 150-year anniversary of the law abolishing slavery in Colombia was celebrated. | Правительство Колумбии напомнило, что рабство запрещено Конституцией страны и что в 2001 году отмечалось 150-летие принятия закона, запрещающего рабство в Колумбии. |
| Slavery, serfdom, slave trade, institutions or practices similar to slavery, forced labor, and human trafficking in any form are prohibited by law. | Рабство, кабала, работорговля, институты или обычаи, сходные с рабством, принудительный труд и торговля людьми в любой форме запрещены законом. |
| Slavery had formally ceased to exist in 1981, and his Government expended considerable effort on combating the vestiges of the practices of slavery and involuntary servitude. | Рабство официально перестало существовать в 1981 году, и его правительство предпринимает серьезные усилия по борьбе с наследием рабства и принудительного труда. |
| The International Day for the Abolition of Slavery should serve as a reminder to people everywhere that slavery is not only a thing of the past. | «Международный день борьбы за отмену рабства должен служить людям напоминанием о том, что рабство не осталось в прошлом. |