The criminal law in Tajikistan prohibits all forms of slavery and the slave trade. |
Действующим уголовным законодательством страны запрещается рабство и работорговля во всех их видах. |
The sad memories of such other negative experiences as slavery, the slave trade and colonization are enough for us. |
Нам и без того хватает печальных воспоминаний о других негативных экспериментах, таких как рабство, работорговля и колонизация. |
In particular, it was noted that Tunisia abolished slavery in 1846 and has now ratified almost all relevant regional and international human rights instruments. |
В частности, было отмечено, что Тунис отменил рабство в 1846 году и на настоящий момент ратифицировал почти все соответствующие региональные и международные договоры о правах человека. |
As one of the oldest forms of human relationship, slavery has evolved and manifested itself in different ways throughout history. |
Являясь одной из древнейших форм человеческих отношений, рабство на протяжении веков видоизменялось и проявлялось различным образом. |
In Zambia slavery and servitude are prohibited in absolute terms under Article 14(1) of the Constitution. |
Рабство и подневольный труд в Замбии полностью запрещены пунктом 1 статьи 14 Конституции. |
In virtually all societies around the world, slavery remains with us, often invisible and tolerated on an international scale. |
Практически рабство по-прежнему присутствует, зачастую невидимо, во всех обществах мира, и с этим уже смирились на международном уровне. |
Transatlantic slavery was for centuries a scourge in the world. |
Трансатлантическое рабство на протяжении веков являлось всемирным бедствием. |
Notwithstanding that seemingly noble action, slavery was tolerated, condoned and allowed to continue in practice a long time. |
Несмотря на эти, казалось бы, благородные шаги, рабство еще долго терпели, оправдывали и разрешали на практике. |
Former Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru called slavery and the transatlantic slave trade an infinite tragedy. |
Бывший премьер-министр Индии Джавахарлал Неру назвал рабство и трансатлантическую работорговлю безграничной трагедией. |
He reported that his country adopted a law on slavery as a crime against humanity. |
Он заявил, что его страна приняла закон, признающий рабство преступлением против человечности. |
Article 27 restates the prohibition of slavery and servitude and the protection from forced or compulsory labour on an equal basis with others. |
Статья 27 повторяет принцип запрета на рабство или подневольное состояние и защиту наравне с другими от принудительного или обязательного труда. |
What a weird night to auction girls off into slavery. |
Какой странный день для продажи девушек в рабство. |
One shot a man in a duel, the other believed in slavery. |
Один застрелил человека на дуэли, второй был за рабство. |
That, my friend, constitutes slavery according to this printout from my law book CD-ROM. |
Это, друг мой, квалифицируется как рабство, согласно этой распечатке с моего диска со сводом законов. |
The two things we're known for are being friendly and slavery. |
Мы известны за две вещи - дружелюбие и рабство. |
He is the one that condemned her to slavery. |
Именно он обрек ее на рабство. |
They won't say so but they prefer slavery. |
Они никогда в этом себе не признаются, но гораздо больше предпочитают рабство. |
But I'm telling you, slavery never really ended in this country. |
Говорю вам, рабство в этой стране так и не кончилось. |
It's all mixed up with the history of the place - slavery and whatnot. |
Всё переплетается с историей этих мест - рабство и прочее. |
I sold men into slavery, Khaleesi. |
Я однажды продал людей в рабство, кхалиси. |
Thirty years ago, the Dilgar fell upon our worlds bringing terror, slavery and death. |
Тридцать лет назад Дилгары напали на наши миры принеся с собой ужас, рабство и смерть. |
The Government of Colombia recalled that the Constitution of the country prohibits slavery and that in 2001 the 150-year anniversary of the law abolishing slavery in Colombia was celebrated. |
Правительство Колумбии напомнило, что рабство запрещено Конституцией страны и что в 2001 году отмечалось 150-летие принятия закона, запрещающего рабство в Колумбии. |
Slavery, serfdom, slave trade, institutions or practices similar to slavery, forced labor, and human trafficking in any form are prohibited by law. |
Рабство, кабала, работорговля, институты или обычаи, сходные с рабством, принудительный труд и торговля людьми в любой форме запрещены законом. |
Slavery had formally ceased to exist in 1981, and his Government expended considerable effort on combating the vestiges of the practices of slavery and involuntary servitude. |
Рабство официально перестало существовать в 1981 году, и его правительство предпринимает серьезные усилия по борьбе с наследием рабства и принудительного труда. |
The International Day for the Abolition of Slavery should serve as a reminder to people everywhere that slavery is not only a thing of the past. |
«Международный день борьбы за отмену рабства должен служить людям напоминанием о том, что рабство не осталось в прошлом. |