The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties in its article 13 sets forth the prohibition of slavery, positions resembling slavery and forced labour. |
В статье 13 Хартии прав человека и национальных меньшинств и гражданских свобод запрещается рабство, условия, схожие с рабством, и принудительный труд. |
The facts constituting the crime of slavery were extended to include deprivation of personal freedom in the form of slavery or slave-like conditions. |
Состав преступления, связанного с обращением в рабство, был расширен, с тем чтобы охватить лишение личной свободы в форме рабства или в рабских условиях. |
Recognizing the long-lasting legacy and enduring effects of slavery in the modern world, Member States acknowledged that slavery was at the heart of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today. |
Признавая долгосрочное наследие и длительные последствия рабства в современном мире, государства-члены отметили, что рабство лежало в основе глубокого социально-экономического неравенства, ненависти, ханжества, расизма и предубежденности, которые и сегодня по-прежнему затрагивают людей африканского происхождения. |
That campaign led to the Slavery Abolition Act 1833, which abolished slavery in most of the British Empire. |
Впрочем, начатая им кампания привела к закону об отмене рабства в 1833 году, по которому рабство было официально отменено в большинстве стран Британской империи. |
Now, that kind of slavery is, again, pretty much what slavery has been all through human history. |
И такой вид рабства, повторюсь, является точно таким, каким рабство было на протяжении всей истории человечества. |
When the cotton crops failed and slavery was abolished, the planters abandoned the islands, leaving their former slaves behind. |
Когда хлопководство перестало приносить прибыль, а рабство было отменено, плантаторы покинули острова, оставив там своих бывших рабов. |
It had taken nearly 200 years for the international community to acknowledge slavery as a crime against humanity, a crime of genocide. |
Международному сообществу потребовалось почти 200 лет, чтобы признать рабство преступлением против человечества, преступлением геноцида. |
The Conference condemned the slave trade, slavery, colonialism and apartheid as crimes against humanity. |
Участники Конференции осудили торговлю рабами, рабство, колониализм и апартеид как преступления против человечности. |
It also indicated that slavery and servitude are penalized in the domestic criminal system. |
Правительство также указало, что рабство и порабощение подлежат наказанию как преступления по национальному уголовному праву. |
The issue of reparation and compensation for slavery remained outstanding. |
Вопрос о репарациях и выплате компенсаций за рабство по-прежнему остается нерешенным. |
Violence and slavery are sources of darkness. |
Насилие и рабство - это источники тьмы. |
In the Sudan slavery remained a tragic reality, and the Government was taking no action to stop it. |
В Судане прискорбным явлением современной жизни страны по-прежнему остается рабство, причем правительство не предпринимает никаких мер к тому, чтобы покончить с ним. |
This was the first time slavery was abolished in the Americas. |
Это был первый случай, когда рабство было отменено в Америке. |
Because the British had abolished slavery, a somewhat cautious approach to recruitment was taken. |
Поскольку англичане уже отменили рабство, при наборе рекрутов были приняты определённые меры предосторожности. |
Free persons could sell their offspring, or even themselves, into slavery. |
Свободные люди могли продать свое потомство или даже себя в рабство. |
The rich were allowed to redeem themselves, but the poor were condemned to slavery. |
Богатым разрешили себя выкупить, но бедные были обречены на рабство. |
In the East Indies, slavery was common until the end of the 19th century. |
В Ост-Индии, рабство не было обычной практикой вплоть до конца XIX века. |
A United Nations report listed slavery among the crimes against humanity occurring in North Korea. |
Отчёт ООН перечисляет рабство среди прочих преступлений против человечества, происходящих в КНДР. |
1777: The Constitution of Vermont bans slavery. |
1777 год: Основной закон штата Вермонт запрещает рабство. |
Although Portugal officially abolished slavery in 1876, the practice of forced paid labour continued. |
И хотя Португалия в 1876 году официально отменила рабство, практика использования принудительного наёмного труда продолжалась. |
Attempts to ban slavery were later attempted by colonial British authorities in 1899, after they conquered the region. |
Попытки запретить рабство были позже предприняты властями Англии в 1899 году после завоевания Южного Судана. |
The Gabo Reform of 1895 officially abolished the class system of Joseon, and slavery as well. |
Реформа Кабо 1895 года официально отменила классовую систему Чосона и рабство вообще. |
16 years of age have received the prisoner Irish pillaged and taken away into slavery sheep shepherd. |
16 лет получили заключенного ирландского разграбили и увезли в рабство пастух овец. |
Bring an international claim against Russia as a successor to the USSR, it compensated for slavery to take away the work of Latvian citizens. |
Принесите международные требования в отношении России в качестве правопреемника СССР, то компенсация за рабство забрать работы латвийских граждан. |
The French law enacted on 10 May 2001 explicitly recognizes the slave trade and slavery as crimes against humanity. |
Французский закон, принятый 10 мая 2001 года, недвусмысленно признает рабство и работорговлю преступлениями против человечности. |