Английский - русский
Перевод слова Slavery
Вариант перевода Рабство

Примеры в контексте "Slavery - Рабство"

Примеры: Slavery - Рабство
Her Government condemned slavery and any similar practice, which were contrary to its religion and values and were punishable under the Penal Code of 1991. Правительство Судана осуждает рабство и любые аналогичные явления, которые противоречат религиозным верованиям и являются наказуемыми в соответствии с уголовным кодексом 1991 года.
You'll pay for all those you sold into slavery! Ты заплатишь за всех проданных тобой в рабство!
Mauritania belongs to a geographical area where slavery was effectively practised in the forms described by the delegation in its oral reply on 6 August. Мавритания расположена в той географической зоне, где рабство действительно практиковалось в тех формах, которые описаны делегацией в ее устном сообщении от 6 августа.
slavery and the slave trade in all their forms; рабство и работорговля во всех их формах;
With reference to paragraph 19, did slavery still exist in Libya? Касаясь пункта 19, она спрашивает, существует ли по-прежнему рабство в Ливии.
However, Yemen drew on its cultural and religious resources, which eschewed such practices as slavery and the sale of children. При этом Йемен использует свои традиции в области культуры и религии, в соответствии с которыми такие явления, как рабство или торговля детьми, не поощряются.
The Working Group reaffirmed that slavery, in its various forms and practices, was a crime against humanity and a violation of basic human rights. Рабочая группа подтвердила, что рабство в его различных формах и проявлениях является преступлением против человечества и нарушением основных прав человека.
It prohibits, in article 5, "all forms of exploitation and degradation", including in particular slavery and the slave trade. В статье 5 она запрещает "все формы эксплуатации и унижения достоинства", в том числе рабство и работорговлю.
In that connection reference was made to a law recently enacted by the French Parliament which recognizes slavery and the slave trade as crimes against humanity. В этой связи был упомянут недавно принятый французским парламентом закон, квалифицирующий рабство и торговлю чернокожими в качестве преступлений против человечности.
During fighting, both sides traditionally captured prisoners whom they reduced to slavery unless or until they were redeemed through ransom. В ходе столкновений обе стороны, как правило, захватывали пленных, которых они обращали в рабство, освободиться от которого можно было только за выкуп.
In Poland the prohibition of slavery, the slave trade and servitude, provided for in article 8 of the Covenant, is strictly observed. В Польше строго соблюдается запрет на рабство, работорговлю и содержание в подневольном состоянии, предусмотренный в статье 8 Пакта.
LEGISLATION Articles 12 and 17 of the Constitution prohibit inhuman and degrading treatment, slavery, servitude and traffic in persons. Конституцией Республики в статьях 12 и 17 запрещается бесчеловечное или унижающее человеческое достоинство обращение, рабство, подневольное состояние и торговля людьми.
As for the differences, which are also legion, the most striking is undoubtedly the fact that slavery was bitterly disputed even when it was institutionalized. Что касается отличий, которых также немало, то наиболее очевидным, несомненно, является тот факт, что рабство решительно оспаривалось даже в то время, когда оно являлось узаконенным.
Poverty also provides fertile ground for modern-day slavery and the trafficking of humans, which continues to occur in nearly all regions of the globe. Нищета также является благодатной почвой для таких явлений, как современное рабство и торговля людьми, происходящих почти во всех регионах мира.
Enslavement is often temporary and not anymore lifelong, and slavery in different parts of the world has become more and more alike. Порабощение часто является временным и уже не пожизненным, а рабство в различных частях мира становится все более и более схожим.
He stated that slavery was the first form of globalization in history because it linked three continents through economic exploitation and the forced transfer of populations. Он указал, что рабство представляет собой первую форму глобализации в истории, поскольку оно связывает три континента через экономическую эксплуатацию и принудительное перемещение населения.
Women and children were reported to have been held hostage for years, forced into slavery and trained to fight at a very young age. Женщин и детей, согласно полученным сведениям, держат в качестве заложников в течение многих лет, продают в рабство и обучают военному делу в весьма раннем возрасте.
Although slavery has existed since ancient times, the 1815 Declaration Relative to the Universal Abolition of the Slave Trade was the first international instrument to condemn it. Хотя рабство существовало с древних времен, первым осудившим его международным соглашением была Декларация 1815 года, касающаяся всеобщего упразднения работорговли.
One speaker gave an account of his organization's recent visit to the Sudan, where slavery remained a reality and where abducted persons still awaited release. Один выступавший поведал о недавнем визите его организации в Судан, где рабство остается реальностью и где похищенные люди все еще ждут освобождения.
Unless a more humanitarian approach was taken there was a risk of failure to see how slavery, for example, had dehumanized all involved in it, slave owners and slaves alike. Если не брать более гуманитарный подход к делу, то существует риск, что мы не увидим, например, каким образом рабство лишило всего человеческого всех, кто был в него вовлечен - в равной степени рабовладельцев и рабов.
To bring closure to the criminal activity that was racial slavery, we also need to bring equity to the emancipation process. Для того чтобы закрыть вопрос о преступной деятельности, которой являлось расовое рабство, нам также необходимо добиться справедливости в процессе эмансипации.
One respect in which slavery differs from imprisonment or arbitrary detention is that the limitations on autonomy can be solely psychological or situational, with no physical restraints. Один из аспектов, отличающий рабство от лишения свободы или произвольного задержания, сводится к тому, что ограничение самостоятельности может носить лишь психологический или ситуационный характер, не сопровождаясь физическими ограничениями.
The Portuguese legal criminal framework nonetheless contained principles and rules that prevented impunity for such fundamental violations of human rights as genocide, slavery and traffic in human beings. Несмотря на это, свод правовых норм уголовного законодательства Португалии содержит принципы и правила, которые обеспечивают наказание виновных в случае таких грубых нарушений прав человека, как геноцид, рабство и торговля людьми.
The clear position of the Government of the United Kingdom is that slavery was and is abhorrent. Правительство Соединенного Королевства безоговорочно считает рабство, как в прошлом, так и сейчас, отвратительным явлением.
Unquestionably, slavery and the slave trade were prohibited well before the "comfort stations" were created. Безусловно, что рабство и работорговля были запрещены задолго до создания "заведений для утех".