By 1900, slavery in its basic form was almost entirely eradicated in most countries. |
К 1900 году работорговля в ее основной форме почти полностью была искоренена в большинстве стран 16/. |
Mr. Yousfi said that slavery was one of the most serious crimes that had been committed in the history of mankind. |
Г-н Юсфи говорит, что работорговля является одним из наиболее тяжких преступлений, совершенных в истории человечества. |
Piracy and slavery were the crimes traditionally considered to be subject to universal jurisdiction. |
Пиратство и работорговля - это преступления, традиционно считающиеся подпадающими под действие принципа универсальной юрисдикции. |
Let us commit to create a future in which slavery in all its forms is eradicated and in which the human dignity of every human being is respected in all parts of the world. |
Давайте возьмем на себя обязательство и создадим будущее, где работорговля будет искоренена во всех ее видах и где достоинство каждого человека будет уважаться во всем мире. |
Religion, conquest and slavery. |
Религия, завоевание и работорговля. |
The incidents referred to the Commission had taken place at different times and the umpire had to determine whether, at the time each incident took place, slavery was "contrary to the law of nations". |
Инциденты, рассматривавшиеся этой Комиссией, происходили в разное время, поэтому суперарбитр попытался установить, "противоречила ли праву народов" работорговля в тот момент, когда имели место эти |
Please. Slavery was a family business. |
Работорговля была семейным делом. |
Slavery is not practised in Togo. |
Работорговля в Того не практикуется. |
Although the international slave trade was abolished in the British Empire in 1807, slavery itself continued. |
Хотя работорговля в Британской Империи была отменена в 1807 году, рабовладение осталось. |
In 1962 that all slavery practice or trafficking in Saudi Arabia was prohibited. |
В 1962 году была запрещена вся практика рабства и работорговля в Саудовской Аравии. |
The Durban Conference had taken a first step by recognizing that slavery and the slave trade were crimes against humanity. |
И в этом смысле Дурбанская конференция сделала первый шаг, признав, что рабство и работорговля являются преступлениями против человечества. |
Inspired by the collective efforts of humanity, slavery, the slave trade, colonialism and apartheid have all ceased to be. |
Благодаря коллективным усилиям всего человечества рабство, работорговля, колониализм и апартеид перестали существовать. |
There are no instances of slavery, slave trading, servitude or forced or compulsory labour in Azerbaijan. |
Рабство, работорговля, содержание в подневольном состоянии, понуждение к принудительному или обязательному труду не имеют места в азербайджанском обществе. |
The Conference had taken historic steps towards confronting the past through agreed language that slavery and the slave trade were a crime against humanity. |
На Конференции были приняты исторические меры по преодолению проблем прошлого в рамках согласованных формулировок, в соответствии с которыми рабство и работорговля являются преступлением против человечности. |
While the slave trade was abolished two centuries ago, slavery is not yet just history. |
Работорговля, как известно, была отменена 200 лет назад, однако рабство так и не ушло в историю. |
The Plan of Action affirms that slavery and the slave trade are prohibited in all their forms. |
В Плане действий подтверждается, что рабство и работорговля запрещаются во всех их видах. |
Slave trade and slavery have affected all continents and have caused great upheavals that have impacted modern societies. |
Работорговля и рабство затронули все континенты и вызвали огромные потрясения, которые сказались на жизни современного общества. |
We share the view that slavery, slave trading, colonialism and apartheid are major historical sources and manifestations of racism, racial discrimination and related intolerance. |
Мы разделяем мнение о том, что рабство, работорговля, колониализм и апартеид являются главными историческими источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости. |
The criminal law in Tajikistan prohibits all forms of slavery and the slave trade. |
Действующим уголовным законодательством страны запрещается рабство и работорговля во всех их видах. |
The sad memories of such other negative experiences as slavery, the slave trade and colonization are enough for us. |
Нам и без того хватает печальных воспоминаний о других негативных экспериментах, таких как рабство, работорговля и колонизация. |
slavery and the slave trade in all their forms; |
рабство и работорговля во всех их формах; |
Unquestionably, slavery and the slave trade were prohibited well before the "comfort stations" were created. |
Безусловно, что рабство и работорговля были запрещены задолго до создания "заведений для утех". |
The speaker noted that slavery and the slave trade had a dreadful impact on national health care, education and infrastructure, and that they led to massive illiteracy and poverty. |
Выступающий отметил, что рабство и работорговля оказывали крайне пагубное воздействие на национальное здравоохранение, образование и инфраструктуру и приводили к массовой неграмотности и нищете. |
Two years ago, we acknowledged in this very Hall that slavery and the transatlantic slave trade represent one of the low points in the history of humanity. |
Два года назад мы признали в этом самом зале, что рабство и работорговля являются одним из самых позорных явлений в истории человечества. |
By adopting the draft resolution, we shall point out the importance of gaining a better understanding of the slave trade and slavery in general. |
Приняв этот проект резолюции, мы подчеркнем, как важно лучше понимать, что такое работорговля и рабство в целом. |