Английский - русский
Перевод слова Slavery
Вариант перевода Рабство

Примеры в контексте "Slavery - Рабство"

Примеры: Slavery - Рабство
Ms. Gabr said that, according to information from various sources, slavery remained a serious problem despite its prohibition in 2003; she requested further information on that point. Г-жа Габр говорит, что согласно информации, полученной из различных источников, рабство все еще существует, несмотря на его запрещение в 2003 году, и просит предоставить дополнительную информацию по этому вопросу.
(a) That the alleged acts do in fact constitute slavery in the semantic, legal and philosophical meanings of the word? а) инкриминируемые факты действительно представляют собой рабство в строго юридическом и философском смысле этого понятия?
Since 2000, specific legislation had been enacted declaring slavery proper a crime against humanity and a capital crime not subject to any statute of limitations. После 2000 года было принято конкретное законодательство, объявляющее собственно рабство преступлением против человечности, караемым смертной казнью и не подпадающим под действие закона о давности уголовного преследования.
Article 19, paragraph 3, includes a list of international crimes, among them aggression, the maintenance by force of colonial domination, slavery, genocide, apartheid and, specifically, serious harm to the environment. В пункте З этого положения приводится перечень международных преступлений, которыми являются агрессия, сохранение силой колониального господства, рабство, геноцид, апартеид и, в частности, нанесение серьезного ущерба окружающей среде.
Accordingly, the Japanese military's enslavement of women throughout Asia during the Second World War was a clear violation, even at that time, of customary international law prohibiting slavery. Поэтому превращение женщин в рабов японской армией в различных территориях Азии во время второй мировой войны явилось явным нарушением существовавших уже в то время норм обычного международного права, запрещающих рабство.
As customary international law, prohibitions against slavery may be applied under the laws of war or independently as substantive violations irrespective of the nature or even the existence of an armed conflict. Как и обычное международное право, рабство может запрещаться на основании законов и обычаев ведения войны или самостоятельно как серьезное нарушение, независимо от характера и даже наличия вооруженного конфликта.
The report indicates that slavery persists in Niger, and seems to be tolerated by the State as "no legislation or regulations have been adopted to curb the practice". В докладе указывается, что в Нигере сохраняется рабство, к которому государство, как представляется, относится терпимо, поскольку «не было принято никаких нормативно-правовых актов для пресечения такой практики».
A welcome common ground had been reached on difficult issues relating to slavery, the slave trade and colonialism and on the issues relating to the Middle East. Следует приветствовать то обстоятельство, что участникам Конференции удалось найти общий язык по таким деликатным вопросам, как рабство, работорговля и колониализм, а также по вопросам, касающимся положения на Ближнем Востоке.
It had made it possible to denounce crimes against humanity throughout history, particularly slavery and colonialism, and to identify the causes and origins of racism. Так, она позволила осудить преступления против человечности, совершенные на протяжении всей истории, в частности рабство и колониализм, и выявить причины и истоки расизма.
Mr. Konfourou welcomed the fact that the Durban Declaration and Programme of Action had vigorously condemned past racist tragedies and had classed slavery and the slave trade as a crime against humanity. Г-н Конфуру приветствует тот факт, что в Дурбанской декларации и Программе действий были решительно осуждены трагические события прошлого, связанные с проявлением расизма, а рабство и работорговля были классифицированы в качестве преступления против человечности.
The Criminal Code also extended to other situations related to trafficking, such as slavery and the slave trade, threat, coercion, abduction and kidnapping. Положения Уголовного кодекса распространяются также на другие связанные с торговлей людьми ситуации, такие, как рабство и работорговля, использование угрозы, принуждение, похищение человека и похищение с целью выкупа.
While welcoming the fact that slavery was abolished by a law dated 9 November 1981, it remains concerned about information on the persistence of slavery-like practices, which constitute serious instances of discrimination based on descent. Приветствуя тот факт, что законом от 9 ноября 1981 года было отменено рабство, он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу сообщений о сохранении сходной с рабством практики, которая представляет собой серьезную дискриминацию по признаку родового происхождения.
It unambiguously recognized slavery, including the transatlantic slave trade, as a crime against humanity and declared that colonialism gave rise to racism and must be condemned wherever and whenever it occurred. Рабство, включая трансатлантическую работорговлю, недвусмысленным образом признается в ней в качестве преступления против человечности, и в ней провозглашается, что колониализм порождает расизм и подлежит осуждению где бы и когда бы он ни возникал.
The representative of the International Coalition Against Racism discussed the outcomes of the World Conference against Racism and the issues of reparations and compensations during colonialism and slavery. Представитель Международной коалиции против расизма рассказал об итогах Всемирной конференции против расизма и осветил вопросы, связанные с возмещением и компенсацией за колониализм и рабство.
Slave trade and slavery remain one of the most horrific, painful and brutal chapters, in the history not only of Africa alone, but of mankind as a whole. Работорговля и рабство остаются одной из самых ужасных, болезненных и жестоких страниц в истории не только Африки, но и всего человечества.
The 1805 Haitian Constitution, which followed the 1804 declaration of political independence, abolished slavery forever and attempted to eradicate all of the 128 distinctions based on colour that had organized the colony's economic, social and cultural life. Гаитянская конституция 1805 года, которая последовала за провозглашением в 1804 году политической независимости, навсегда отменяла рабство, и в соответствии с ней была предпринята попытка искоренить все 128 различий по признаку цвета кожи, которыми определялась организация социально-экономической и культурной жизни колонии.
Though the Maldives does not have any laws prohibiting trafficking in persons and no official studies or reports have been conducted on the subject, the Constitution prohibits forced labour and slavery. Хотя на Мальдивах не существует каких-либо законов, запрещающих торговлю людьми, и не было подготовлено официальных исследований и докладов по этому вопросу, Конституцией запрещается принудительный труд и рабство.
While we recognize that other great tragedies of history have been equally horrendous, we make a special case for slavery. Хотя мы признаем, что были и другие великие и столь же ужасающие трагедии, мы считаем, что рабство - это особый случай.
The Constitution prohibits enforced disappearances, slavery and servitude. Trafficking in persons, including women, children and young people, is a criminal offence in all its forms. Насильственное исчезновение людей, рабство и принудительный труд запрещены Конституцией, которая также устанавливает уголовную ответственность за торговлю людьми, в особенности женщинами и детьми, в любых формах.
Just as there is little agreement with respect to "basic" human rights and political and economic "coercion", the content of peremptory norms is difficult to determine outside the areas of genocide, slavery and torture. Точно так же, как в отношении "основных" прав человека и политического и экономического "принуждения" существует незначительная степень согласия, содержание императивных норм с трудом поддается определению вне контекста геноцида, обращения в рабство и пыток.
76.39 Make all possible efforts in order to guarantee compliance with the interdiction of slavery in the new constitution (Norway); 76.39 предпринимать все возможные усилия для того, чтобы гарантировать в новой Конституции соблюдение запрета на рабство (Норвегия);
Moreover, he encouraged States where slavery and the slave trade took place to build museums to preserve the past and give visibility to historical acts that would facilitate the reparation process. Кроме того, он призвал государства, в которых имели место рабство и работорговля, строить музеи для сохранения памяти о прошлом и придания наглядности историческим фактам, что способствовало бы процессу восстановления.
The Working Group reaffirms that the slave trade and slavery are crimes against humanity and should always have been so, especially the transatlantic slave trade (Durban Declaration and Programme of Action, paragraph 13). Рабочая группа подтверждает тот факт, что работорговля и рабство являются преступлениями против человечности и должны всегда рассматриваться в качестве таковых, в особенности трансатлантическая торговля рабами (Дурбанская декларация и Программа действий, пункт 13).
The Working Group calls upon the United Nations to establish a special mechanism that would reopen the discussion on reparations for slavery and the transatlantic slave trade, and study the adequate forms of such reparations. Рабочая группа призывает Организацию Объединенных Наций создать специальный механизм, который позволит вновь открыть обсуждение вопроса о репарациях за рабство и трансатлантическую работорговлю, и изучить вопрос о надлежащих формах таких репараций.
It acknowledged there had been several legislative attempts to tackle the issue of discrimination against part of the population, notably the 2003 Act to combat trafficking and the 2007 Act to criminalize and punish slavery. Она признала, что было предпринято несколько попыток законодательным путем решить проблему дискриминации в отношении части населения: в частности, в 2003 году был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, а в 2007 году - Закон об уголовной ответственности и наказании за рабство.