Physical slavery requires people to be housed and fed. |
Физическое рабство требует, чтобы у людей была крыша над головой и еда. |
You can't sell a civilization into slavery. |
Вы не можете похитить целый народ и продать его в рабство. |
Then the poor thing was basically sold into child slavery. |
А потом бедный ребенок, по существу, был продан в детское рабство. |
For several centuries Spanish conquerors tried to convert them into slavery. |
В течение нескольких веков испанские завоеватели (конкистадоры) пытались обратить их в рабство. |
There was thus no racial dimension to slavery. |
Таким образом, рабство не несет на себе расовых отпечатков. |
But slavery and slavery-like practices continue in many parts of the world. |
Тем не менее во многих районах мира рабство и сходная с рабством практика сохраняются. |
International human rights law unequivocally outlaws all forms domestic servitude and domestic slavery. |
Международное право прав человека прямо ставит вне закона все формы подневольного труда в домашнем хозяйстве и домашнее рабство. |
However, slavery persisted in the Niger. |
Как бы то ни было, рабство продолжает существовать в Нигере. |
Prohibits slavery, servitude and human trafficking in all its forms. |
Запрещает рабство, подневольный труд и обращение с людьми во всех его формах. |
You always espoused the evils of slavery. |
Ты всегда считал, что рабство - это зло. |
The criminal law also incriminates racism or any other similar crimes, such as slavery, servitude, abduction or compulsory labour. |
В уголовном праве расизм и другие аналогичные явления, такие как рабство, зависимость, похищение или принудительный труд, также классифицируются в качестве преступлений. |
I didn't know that children ages 10-12 were also bought into slavery. |
Я не знал(а), что детей в возрасте 10 - 12 лет тоже продавали в рабство. |
In 1793, all slaves in Saint-Domingue (present-day Haiti) were freed and slavery was abolished in Upper Canada. |
В 1793 году были освобождены все рабы в Санто-Доминго (современное Гаити) и упразднено рабство в Верхней Канаде. |
Like slavery and apartheid, poverty is not natural. |
Как рабство и апартеид, нищета не является естественным состоянием. |
Minorities were vulnerable because of the historical legacies of slavery, colonization, inherited status systems and also formalized and state-sponsored discrimination. |
Меньшинства уязвимы из-за такого исторического наследия, как рабство, колонизация, системы наследуемого статуса, а также документально закрепленная и поддерживаемая государством дискриминация. |
Furthermore, the Constitution prohibited forced labour and slavery. |
Кроме того, Конституция запрещает принудительный труд и рабство. |
This protection system expressly prohibits slavery, servitude and forced labour and provides for criminal sanctions in such cases. |
Действующий режим защиты детей и подростков прямо запрещает рабство, подневольную службу и принудительный труд и предусматривает за них уголовное наказание. |
These abuses may include genocide, persecution, slavery, forced displacement, and other context-specific inhumane acts. |
Эти правонарушения могут включать геноцид, преследование, рабство, насильственное перемещение и иные негуманные акты в зависимости от конкретной ситуации. |
They covered areas such as slavery, AIDS, persons with disabilities and women. |
На этих мероприятиях затрагивались разные вопросы, включая рабство, СПИД, положение инвалидов, женщин и т.п. |
Article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits slavery, servitude and forced labour. |
Статья 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещает рабство, подневольное состояние и принудительный труд. |
While the Maldives Constitution prohibits forced labour and slavery, the Government has yet to pass an anti-trafficking law. |
Конституция Мальдивских Островов запрещает принудительный труд и рабство, однако правительству еще предстоит принять закон о борьбе с торговлей людьми. |
The Constitution also explicitly forbids slavery, human trafficking and child labour (art. 23). |
Конституция также прямо запрещает рабство, торговлю людьми и детский труд (статья 23). |
Article 30 of the Constitution furthermore prohibits slavery, forced labour and all forms of slave trade. |
Кроме того, в статье 30 Конституции запрещается рабство, принудительный труд и любые формы работорговли. |
"Half is sold into slavery,"or one third dies. |
"Половину продадут в рабство или треть умрёт". |
In 1973, the United States officially issued an apology to the African American community for slavery. |
В 1973 году Соединенные Штаты официально выразили извинения Афро-американскому сообществу за рабство. |